Примеры употребления "традиций" в русском

<>
Поэтому в ней еще не существует традиций. No hay una tradición existente.
более того, консерваторы хорошо известны за создание традиций. de hecho, los conservadores son bien conocidos por inventar tradiciones.
Но капиталистическое развитие было еще более разрушительным для тибетских традиций. Pero el desarrollo capitalista ha sido aun más devastador para la tradición tibetana.
Консерваторы, с другой стороны, стоят на стороне уставов и традиций. Los conservadores, por otra parte, defienden las instituciones y tradiciones.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций. De hecho, han llegado a ser víctimas de estereotipos por sus tradiciones religiosas y culturales.
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае. La destrucción de tradiciones y la uniformización cultural forzada sucedieron en todas partes de China.
Иными словами, именно секуляризм Западной концепции прав находится у истоков либеральных традиций. En otras palabras, la secularización de la concepción occidental de los derechos forma la raíz de la tradición liberal.
Это различие помогает объяснить относительно большую сохранность тунисских социальных структур и местных традиций. Esa diferencia explica la preservación, relativamente mayor, de las estructuras sociales y las tradiciones locales de Túnez.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. Las fuerzas armadas, sin embargo, reclamar un mandato constitucional para proteger las tradiciones laicas de la República.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. La UE, siendo el producto de varias grandes religiones y tradiciones filosóficas, es una comunidad de valores.
В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее: Ser auténticamente humanos, en el espíritu de nuestras grandes religiones y tradiciones éticas significa lo siguiente:
Технологии-то работают везде, а вот управляющие должны придерживаться существующих традиций и местных общественных связей. Pero, mientras que las máquinas trabajan en todas partes, los gestores deben atenerse a las tradiciones locales y pertenecer a redes sociales autóctonas.
Более того, союзы между радикальными группами постоянно меняются, что является отражением племенных традиций и приспособленчества. Más aún, las alianzas entre grupos radicales cambian constantemente, en lo que es un reflejo del oportunismo y las tradiciones tribales.
Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех. Es orgánica y atraviesa tradiciones religiosas, espirituales y éticas e incluso las trasciende.
Биология и физика преследуют разные цели, придерживаются разных традиций и пытаются найти ответы на разные вопросы. Los biólogos y los físicos tienen metas y tradiciones distintas, y buscan respuestas diferentes, porque hacen preguntas diferentes.
Косово лежит в основе идеи начала государственности Сербии, а также хранилища ее культурных и исторических традиций. Kosovo funciona como la fuente del mito fundacional del Estado serbio y como depósito de sus tradiciones culturales e históricas.
Часто говорят, что континентальной Европе и Японии недостаёт сильных традиций риска, существующих в Америке или Великобритании. A menudo se dice que Europa Continental y Japón carecen de la potente tradición de toma de riesgos que existe en EEUU o el Reino Unido.
Их органичного всеобъемлющего мира традиций больше нет, но они еще не стали уверенными гражданами современного индивидуалистического мира. Su mundo terso e incluyente de la tradición ya no existe, pero todavía no son ciudadanos seguros del mundo moderno e individualista.
Этот риск демократии - самый важный, из-за вредных и печальных традиций советской власти и долгих веков досоветской эпохи. Estos riesgos a la democracia son mayores debido a las perversas y tristes tradiciones del poder soviético y a los siglos que antecedieron a la época soviética.
Действительно, американизация распространяется за счет обещания повышенной воображаемой самореализации индивидуумам, свободным от оков общественных норм и культурных традиций. La ``americanización", sin duda, es contenida en, y transmitida por la promesa de una enaltecida autorrealización imaginaria para individuos que son liberados de los límites de las normas sociales y las tradiciones culturales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!