Примеры употребления "только" в русском с переводом "únicamente"

<>
питается только созревшими кофейными плодами .devora únicamente las cerezas de café más maduras.
Но только если папа разрешит. Pero únicamente si mi papá me da permiso.
И это только в США. Eso es para los Estados Unidos únicamente.
только сравнительно предусмотрительные и компетентные технократы. únicamente hay tecnócratas relativamente prudentes y competentes.
только от возобновляемых источников энергии недостаточно. No vamos a obtener suficiente energía únicamente de las renovables.
Но только одного лишь выделения денег университетам недостаточно. Pero únicamente darle dinero a las universidades no es suficiente.
Фактически, только 2% контрактов заканчиваются поставкой материальных товаров. En efecto, únicamente el 2% de los contratos terminan con la entrega del producto físico.
государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах. los Estados pueden ser demandados judicialmente únicamente bajo circunstancias limitadas.
Цены на золото резко увеличиваются только в двух ситуациях: Los precios del oro se disparan únicamente en dos situaciones:
Первое - все особи знают только о своих ближайших соседях. Primero, todos los individuos únicamente están conscientes de sus vecinos más cercanos.
мы ценим только богатство или работу, которая его создает?" ¿asignamos valor únicamente a la riqueza, o al trabajo que la crea?"
Роль учреждения Ваххаби станет ограниченной только для общественной сферы. El papel de la dirigencia wahhabí comenzaría a estar limitado únicamente a la esfera social.
Бремя ответственности лежит не только на одних развитых странах. La responsabilidad no es únicamente de los países desarrollados.
Однако только 5% из них имеет счет в иностранном банке. Pero únicamente el 5% de los clientes tienen actualmente una cuenta en un banco extranjero.
Мы можем выделить только фотографии, и теперь мы видим их. Podemos aislar únicamente las fotografías, y ahora podemos verlas.
Взгляните, что мы имеем - только три кандидата отвечают всем требованиям. Y veamos qué pasa, nos quedan únicamente tres candidatos que cumplen los criterios.
Но есть и другая, и не только для исламских стран. Pero existe otra, y no únicamente para las sociedades islámicas.
Только при контроле и регуляции можно достичь такой аэродинамической эффективности. Únicamente controlando y regulando, se consigue la eficiencia aerodinámica.
Центральные банки должны сосредоточиться не только на поддержании ликвидности рынков. Los bancos centrales no deberían concentrarse únicamente en mantener líquidos los mercados.
Жители Тибета будут свободными, только когда все китайцы будут свободными. Los tibetanos únicamente serán libres cuando lo sean todos los chinos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!