Примеры употребления "сыгравшая" в русском с переводом "jugar"

<>
Переводы: все76 jugar56 tocar20
Они сыграли огромную роль в разрушении советской системы". Jugaron un enorme papel en la erosión del sistema soviético".
Теория не сыграла большой роли в науках о мозге. Y la teoría no ha jugado un rol significativo en la neurociencia.
Однако он может сыграть положительную роль как инструмент эмансипации. Pero juega un papel positivo como herramienta de emancipación.
И, когда ему это было выгодно, Мубарак сыграл свою роль. Y, cuando le convenía, Mubarak jugaba su parte.
Фактически, Буш сыграл как раз на руку Осама бин Ладену. De hecho, Bush cayó completamente en el juego de Osama bin Laden.
тут было пять человек, мы бы впятером сыграли в покер. si somos cinco, hago un juego de póquer de cinco manos.
Меня поразило то, насколько важную роль в его выздоровлении сыграла технология. Y entonces me quedé fascinada por el papel que jugó la tecnología en tu recuperación.
Это именно та ситуация, в которой свою роль должны сыграть еврооблигации. Aquí es donde entran en juego los eurobonos.
Но есть матч, который надо сыграть, и Босния, которую надо победить. Pero hay un partido que jugar y un rival, Bosnia, que derrotar.
Интернет сыграл огромную роль, дав людям возможность высказаться, объединиться, начать вместе думать. Internet ha jugado un papel importante facilitando que esta gente exprese sus ideas, para colaborar y empezar a pensar juntos.
Настоящая комиссия по выяснению правды могла бы сыграть важную роль для Югославии. Una auténtica comisión de la verdad podría jugar un papel útil en Yugoslavia.
Таким образом, такая небольшая страна с ограниченными возможностями, как Мексика, сыграла важную роль. No importa cuán pequeño o limitado, México jugó un papel valioso.
Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества. Pero podemos abrigar la esperanza de que juegue el papel de consolar y redimir nuestra soledad.
Надменность и пренебрежение со стороны США сыграли большую роль в этом ошеломляющем повороте событий. La arrogancia y negligencia estadounidenses jugaron un papel importante en este sorprendente cambio de situación.
Касильяс сыграет сегодня против Триколора и установит новый рекорд в 127 международных матчей за Испанию. Casillas jugará hoy ante la Tricolor e impondrán un nuevo récord para España de 127 internacionalidades.
Угроза хаоса, очевидная теперь в Ливии, Сирии и Йемене, также сыграла на пользу королевской семье. La amenaza del caos, evidente ahora en Libia, Siria y Yemen, también ha jugado a favor de la familia real.
Но мягкая власть сыграет важную роль в том, чтобы привлечь умеренных и помешать экстремистам набрать новобранцев. Pero el poder blando jugará un papel crucial en la atracción de los moderados y evitar que los extremistas recluten más miembros.
Кофейня сыграла столь значимую роль в зарождении эпохи Просвещения отчасти из-за напитков, которые там употребляли. Los cafés jugaron un rol muy importante en el inicio de la Ilustración, en parte por lo que la gente bebía allí.
Это может удивить вас, но они сыграли ключевую роль в появлении рыночной экономики в Восточной Европе. Puede parecer sorprendente, pero ellos jugaron un rol crítico en la aparición de la economía de mercado en Europa oriental.
Но и китайские СМИ сыграли постыдную роль, издавая предвзятые статьи о Японии, которые только раздували огонь. Pero los medios chinos también jugaron un papel ignominioso al publicar artículos prejuiciosos sobre Japón que avivaron el fuego.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!