Примеры употребления "сфере" в русском с переводом "esfera"

<>
Он движется в сфере священного. Se mueve en la esfera de lo sagrado.
"За миллиарды лет на уникальной сфере шанс нарисовал тонкое покрытие жизнью: "Durante miles de millones de años en una singular esfera, el azar ha pintado una delgada película de vida:
И я думаю, что женщины продолжат доминировать в сфере социальных СМИ. Y creo que las mujeres también van a continuar dominando la esfera mediática social.
В частной сфере, корпоративное управление все больше становится вполне прозрачной системой. En la esfera privada, hacemos de la gobernabilidad corporativa un sistema cada vez más cercano a ser suficientemente transparente.
В государственной сфере мы имеем демократические учреждения, которым надлежит осуществлять контроль. En la esfera pública, tenemos instituciones democráticas que ejercitan el control.
Вопрос о том, как достичь этого - нужно непрерывно обсуждать в общественной сфере. Cómo lograrlo es algo que debe negociarse continuamente en la esfera pública.
В результате, естественно, объединенная Германия прибегла к своей старой сфере доминирования, Восточной Европе. Como resultado, la Alemania reunificada se replegó en su vieja esfera de control, Europa Oriental.
На протяжении долгого времени в экономической сфере все женщины натыкались на стеклянный потолок. Durante mucho tiempo en la esfera económica vivimos con el término techo de cristal.
Расширение НАТО является не чем иным как расширением ее зоны влияния - и в самой чувствительной, военно-политической сфере. La expansión de la OTAN no es nada más que la extensión de su zona de influencia, y en la esfera político-militar más sensible.
Они указывают на потенциальную проблему, а затем пытаются предложить варианты действий, находящиеся в их сфере компетенции, определённой государством. Señalan el problema potencial y luego intentan vender soluciones que forman parte de sus esferas de influencia nacionales.
Однако для нас безусловно важно быть лидером в этой сфере для восстановления нашей позиции и лидерства в мире. Sin embargo, es esencial para nosotros, que seamos lideres en esta esfera, por supuesto, para restablecer nuestro lugar y liderazgo en el mundo.
Потеря регионами политической власти (например, губернаторы были выселены из верхней палаты парламента) спровоцировала серьезное недовольство, выплеснувшего в общественной сфере. La pérdida de poder político en las regiones (por ejemplo, los gobernadores regionales fueron excluidos de la cámara alta de la Duma) ha incitado un profundo descontento que se está extendiendo hacia la esfera pública.
Но в данном случае, поскольку внутренняя часть свободно качается по отношению к сфере, она может встать на одну сторону. Y en este caso, dado que el interior se balancea libremente respecto de la esfera, puede pararse sobre un punto.
Это не распространяется тем же образом на дома людей, не говоря уже об их образах жизни в частной сфере. No se extiende de la misma manera a los hogares de las personas y ya no se diga a sus estilos de vida en la esfera privada.
Все это, несомненно, достойные цели и задачи, но они по своей сути принадлежат к сфере политических решений на национальном уровне. Ciertamente todos esos son objetivos admirables, pero pertenecen intrínsecamente a la esfera de las decisiones políticas nacionales.
Действительно, в культурной сфере наблюдается некое нео-османское возрождение, и наш народ стал интересоваться жизнью, культурой и традициями Османской империи. Es cierto que hay un resurgimiento neootomano en la esfera cultural y nuestros ciudadanos están deseosos de redescubrir la vida, la cultura y los usos otomanos.
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели. De manera que, en la esfera política, la razón triunfó tanto sobre la fe en un objetivo inalcanzable como sobre el autoengaño respecto de las consecuencias de su búsqueda.
Но было бы ошибкой думать, что доминирование денег в каждой сфере жизни не выливается в затраты, которые трудно выразить финансовыми терминами. Pero sería un error suponer que dejar que el dinero predomine en todas las esferas de la vida no tiene otros costos difíciles de expresar en términos financieros.
Список дел практически бесконечен и включает торговлю и инвестиции, энергетику и климатические изменения, а также установление взаимного доверия в сфере безопасности. La agenda es virtualmente ilimitada e incluye el comercio y las inversiones, la energía y el cambio climático, y la creación de confianza en la esfera de la seguridad.
В этом они были реалистами, но они требовали меру гражданского контроля над властями как в политической, так и в экономической сфере. En esto eran realistas, pero sí exigieron cierta medida de control cívico sobre las autoridades, tanto en la esfera política como en la económica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!