Примеры употребления "сути" в русском

<>
Переводы: все398 esencia40 fondo9 meollo9 другие переводы340
Это по своей сути является международным сотрудничеством. Ésta es la esencia misma de la cooperación internacional.
Потому что, по сути дела, спонсорам это нравится, и он будет её показывать на телевидении всё время. Porque, el fondo de todo esto es que los patrocinadores la adoran, y él la pondrá en la publicidad televisiva una y otra vez.
Давайте попробуем добраться до сути. Tratemos de llegar al meollo de la cuestión.
Это должна быть самая суть самой сути. Tenía que ser la esencia de la esencia.
Мало оправданий Исландии, которая, по сути, превратила себя в хеджевый фонд с высоким уровнем использования заемных средств. Islandia, que se volvió esencialmente un fondo especulativo muy apalancado, tiene poca excusa.
Это подводит нас к сути вопроса: Así llegamos al meollo del asunto;
По сути, именно это и произошло прошлой осенью. En esencia, esto es lo que sucedió el otoño pasado.
По сути, они протестуют против несправедливого управления богатством и ресурсами своих стран, что негативно сказывается на безопасности и доступности источников энергии для всего мира. En el fondo, están protestando contra la mala administración de la riqueza y los recursos de sus países con las consiguientes consecuencias para la seguridad y la asequibilidad de los suministros de energía del mundo entero.
А непосвящённое лицо никогда не доберется до сути. Y el que mira desde afuera nunca alcanza la esencia.
Извращенная политическая борьба в стране за последние несколько лет, по сути, касалась того, что произойдет после окончания длящегося уже 63 года правления болезненного 81-летнего короля. la desgarradora lucha política que el país ha sufrido en los últimos años ha girado en el fondo en lo que ocurrirá una vez que el reinado del debilitado rey de 81 años llegue a su fin.
И, по сути, это и есть парадокс дружбы. Y esto, en esencia, es lo que se conoce como la paradoja de la amistad.
Расходы на кампанию мне по сути покроет сенаторская зарплата. Los gastos de la campaña cubren en esencia lo que recibiré en concepto de sueldo de senador.
И мы можем развивать это исследование сути невидимых вещей. Y podemos desarrollar esta exploración de la esencia de las cosas que no vemos.
Эти "лишние" 4 цента оплачиваются, по сути, путем одалживания за границей. Los cuatro centavos extra son pagados, en esencia, con préstamos del exterior.
Что вы думаете о своих ощущениях, ваши убеждения о сути влияют на боль. la creencia respecto de su esencia afecta el grado de dolor.
Частный капитал уже по своей сути не предназначен для применения в общественных целях. El capital privado no es capaz, en su esencia, de entender y reclamar los beneficios de toda la sociedad.
Во-первых, американская национальная история по своей сути отличается от истории стран Западной Европы. Primero, la historia nacional de Estados Unidos es diferente, en esencia, de las de las naciones de Europa occidental.
По сути вы находитесь лицом к лицу с кем-то, кто решает, казнить или помиловать. En esencia estás cara a cara con alguien que puede decidir sobre la vida o la muerte.
По сути, король просил нас задуматься об альтернативном определении успеха, которое станет известным как ВВС, или валовое внутреннее счастье. En esencia, el rey nos estaba pidiendo considerar una definición alternativa de éxito, lo que ha llegado a llamarse la FNB, o felicidad nacional bruta.
ПАРИЖ - Пятьдесят лет назад генерал Шарль де Голль пришел к власти во Франции, по сути, в результате легального государственного переворота. PARIS - Hace cincuenta años, el general Charles de Gaulle tomó el poder en Francia en lo que fue, en esencia, un golpe de estado legal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!