Примеры употребления "судить" в русском

<>
Переводы: все155 juzgar97 enjuiciar7 enjuiciarse1 другие переводы50
И, конечно, существует тенденция судить о событиях задним числом. Y por supuesto la retrospectiva es perfecta.
Тиранов надо судить, только когда они потерпели полное поражение. A los tiranos sólo hay que juzgarlos después de que hayan sido claramente derrotados.
По ним можно судить о количестве поглощаемых ими веществ. Muestran cuantos nutrientes obtuvieron.
Но хорошо ли мы умеем судить по внешности и мимике? Pero, ¿somos buenos emitiendo juicios sobre la apariencia facial y los movimientos?
Япония - самая старая страна на земле если судить по среднему возрасту. Japón es el país más antiguo de la Tierra en términos de edad promedio.
Насколько я могу судить по разговору с ним, цель его - исключительно благородная. Hasta donde puedo determinar a partir de las charlas que mantuve con él, su intención es absolutamente magnánima.
Внутренне об "успехе" еврозоны можно лучше всего судить по показателям экономического роста. En el plano interior, la forma mejor de calibrar el "éxito" de la zona del euro es la de recurrir al criterio del crecimiento económico.
И, скорее всего, невозможно, чтобы бывшие жертвы диктатора смогли его судить без предубеждения. Y es probablemente imposible para las víctimas de un dictador juzgarlo sin prejuicios.
Однако Европа не должна судить о сущности режима Берлускони по его необдуманным высказываниям. Pero, al evaluar la naturaleza de su régimen, Europa debe ver más allá de la lengua desatada de Berlusconi.
Я всегда был убеждён в том, что Милошевича должны были судить в Белграде. Siempre he estado convencido de que Milosevic debería haber sido sometido a juicio en Belgrado.
По развитию событий в Зимбабве можно будет судить, так ли это на самом деле. Zimbabwe probará si los cumplirán.
Какова альтернатива неравенству, по которой можно судить о степени неравенства, свидетелями которого мы являемся? ¿Cuál es la alternativa frente a la cual evaluar el grado de desigualdad que vemos?
Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно. Es imposible decir quién está haciendo buenas apuestas o quién está apostando alocadamente.
Но цена - если судить по количеству жизней иракцев, загубленных в сектантских войнах - оказалась высокой. Sin embargo, el precio ha sido demasiado alto en términos de vidas de iraquíes perdidas en luchas sectarias.
Я знаю, что это невозможно, чтобы этот ребенок мог быть моим, если судить по срокам. Sé que es imposible que este niño sea mío, por cómo transcurrieron los hechos.
Но тех, кого обвиняют в совершении таких преступлений, должен судить международный - а не американский - суд. Pero aquéllos a quienes se les acuse de tener responsabilidad en esos crímenes deben ser llevados ante un tribunal internacional, no ante uno estadounidense.
"В противном случае,"- предупредил Президент, "тех, кто плохо обращается с заключенными, будут судить как военных преступников." "Si no", advirtió el presidente, "las personas que maltraten a los prisioneros serán tratadas como criminales de guerra".
И никто не может судить о том, есть ли в океане рыба на оснований этого стакана. Y nadie podría decidir que el océano no tiene peces con base en un sólo vaso de agua.
Шло время, и я узнавал много нового, и получалось все лучше и лучше, если судить по результатам. Y conforme pasó el tiempo y aprendí más de otras cosas, Creo que funcionó un poco mejor, en cuanto a resultados.
И действительно, пытаясь обеспечить возвращение Пиночета, официальные лица Чили впервые приняли обещание судить его в местных судах. En efecto, en un intento de asegurar el regreso de Pinochet, los funcionarios chilenos prometieron, por primera vez, procesarlo ellos mismos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!