Примеры употребления "судить" в русском

<>
Об этом гораздо сложнее судить. Eso es algo mucho más difícil de juzgar.
Почему Чарльза Тейлора нужно судить ¿Por qué enjuiciar a Charles Taylor?
Нет, они хотят решать и судить. Pero no, la gente quiere juzgar.
в противном случае, меня будут судить", - говорит он. ampquot;Ni siquiera le puedo contar la forma en que fueron torturados mis clientes, porque me enjuiciarían", dice.
"Судить человека по занимаемой им должности - грех". "Es un pecado juzgar a cualquier hombre por su puesto".
Должны ли судить Саддама иракцы в Ираке, или он должен предстать перед международным трибуналом? ¿Debe ser enjuiciado por los iraquíes en Iraq, o debe enfrentarse a un tribunal internacional?
Другими словами, придержи коней, если собрался судить людей. En otras palabras, contente a la hora de juzgar a las personas.
Вот почему так важно захватить и судить Радована Караджича, который разжигал смертоносную ярость столь многих боснийских сербов. Por eso es tan importante capturar y enjuiciar a Radovan Karadzic, quien alentó la furia homicida de tantos serbios bosnios.
Я не думаю, что другие могут судить об этом. Y no creo que otros puedan juzgar eso.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность. El incidente causó una conmoción que obligó a las autoridades a arrestar, interrogar y enjuiciar a los oficiales de policía responsables.
Мы сумели повлиять на способность судить о поступках других. Cambiamos su capacidad para juzgar las acciones de otras personas.
Но судьи отклонили просьбу "Tempo" арестовать Вината и судить его за лжесвидетельство, посоветовав нам обратиться в полицию, что мы и сделали. Pero los jueces negaron la petición de Tempo de arrestar y enjuiciar a Winata por perjurio y nos dijeron que diéramos aviso a la policía, cosa que hicimos.
Его должны судить его собственные люди, а не международный трибунал. Sus crímenes deben ser juzgados por su propio pueblo, no por un tribunal internacional.
В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире. En casos de abusos extremos a los derechos humanos, están aumentando las probabilidades de que un tribunal criminal internacional termine enjuiciando a los principales responsables, convirtiéndose de este modo en un arma de disuasión contra los aspirantes a tiranos en todo el mundo.
Многие американцы будут судить новое правительство по мерам внутренней политики. Muchos norteamericanos juzgarán al nuevo gobierno por lo que hace en casa.
Прежде всего, еще очень рано судить о правильности этого аргумента. Es todavía muy temprano para juzgar los méritos del argumento.
Конечно, об обороноспособности страны нельзя судить исключительно по размеру вооруженных сил. Naturalmente, no se puede juzgar la capacidad de defensa sólo por los niveles de las fuerzas.
Конечно, если судить по официальной риторике, никакой угрозы единству не существует. Por supuesto, a juzgar por la retórica oficial, no hay ninguna amenaza a la unidad.
В конечном итоге, о нем будут судить именно по результатам таких действий. En última instancia, esto es por lo que se le juzgará.
Если судить по их последним заявлениям, то сценарий, который они стряпают, будет простым. A juzgar por sus declaraciones recientes, el plan que están preparando es sencillo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!