Примеры употребления "страдал" в русском с переводом "padecer"

<>
В своем предложении сходятся во мнении специалисты и чиновники Государственного совета по профилактике СПИДа в Халиско (COESIDA), а также сами пациенты, вроде Фабрицио, который обратился для проверки в частную лабораторию, побужденный лишь тем, что это сделал его друг и, несмотря на свой юный возраст, он уже был на стадии СПИДа и даже страдал саркомой Капоши, раковой опухолью, которая является одним из распространенных осложнений. En su propuesta coinciden especialistas y funcionarios del Consejo Estatal de Prevención del Sida en Jalisco (Coesida), también los propios pacientes, como Fabrizio, quien acudió a hacerse la prueba a un laboratorio particular, sólo motivado porque lo había hecho un amigo y, pese a su corta edad, ya estaba en etapa de sida e incluso padeció sarcoma de Kaposi, un tumor canceroso que es una de las complicaciones comunes.
Она страдает от заразной болезни. Ella padece una enfermedad contagiosa.
Он страдает от потери памяти. Él padece pérdida de memoria.
НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов. NUEVA YORK - El euro padece deficiencias estructurales.
Их постигла судьба, от которой вечно страдают интеллектуалы. El suyo es un destino perennemente padecido por los intelectuales.
страдают нарушением слуха, вызванным шумом в результате злоупотребления наушниками. padece trastornos auditivos a causa del ruido por uso indebido de auriculares.
По оценкам специалистов один из шести детей страдает отклонениями развития. Se estima que uno de cada 6 niños, esto es uno de cada seis niños, padece algún trastorno de desarrollo.
Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения. Otros funcionarios superiores libios padecen el mismo letargo directivo.
54% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания. 54% de los niños menores de 5 años padecen malnutrición.
Во-вторых, Африка страдает от болезней, как ни одна другая часть света. En segundo lugar, África padece enfermedades como ninguna otra parte del mundo.
В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает. Como resultado de tales fracasos, hay pequeñas elites que se benefician mientras la mayoría padece numerosos males.
Индия извлекает выгоду из демократической политики, но страдает от чрезмерно бюрократизированного правительства. La India se beneficia de políticas democráticas, pero padece las consecuencias de un gobierno burocratizado.
Меньшинства страдают от презрения, дискриминации и насилия в развитых и развивающихся странах. Las minorías padecen estigmas, discriminación y violencia en los países desarrollados y en desarrollo.
Ужасные компьютеризированные телефоны-автоответчики, от которых мы сейчас страдаем, возможно, действительно станут лучше. Los horribles sistemas computarizados de respuesta telefónica que hoy todos padecemos en realidad podrían mejorar.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния. Y por demasiado tiempo ya, estos niños y sus padres han padecido frustración y desesperación indebida.
25 миллионов людей страдают от спида в Африке, еще 6 миллионов - в Азии. Hay 25 millones que lo padecen en Africa y 6 millones en Asia.
Это клише, но, тем не менее, верно то, что Евросоюз страдает от "дефицита демократии". Es un tópico -pero no por ello deja de ser cierto- que la UE padece un "déficit democrático".
Согласно оценкам, 50% населения Африки живет в бедности, а 40% страдает от недоедания и голода. Aproximadamente el 50% de la población de Africa vive en la pobreza y el 40% padece de hambre y desnutrición.
Япония страдала от спада длиной в десятилетие в силу того, что не смогла "очистить" банки. El Japón padeció una situación de casi depresión durante un decenio por no haber limpiado los bancos.
гомосексуалисты якобы страдают от гормонального дисбаланса, либо он развиваются в результате сексуального насилия в детстве. los homosexuales padecen supuestos desequilibrios hormonales o fueron víctimas de abusos sexuales en la infancia o constituyen un "tercer sexo" indeterminado, que no es ni masculino ni femenino, o tuvieron padres ausentes y madres excesivamente protectoras.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!