Примеры употребления "сторонами" в русском

<>
Для поддержки этого союза обеими сторонами использовался принцип кнута и пряника. Ambas partes han utilizado el palo y la zanahoria para mantener esta alianza.
Четырехугольник - это геометрическая фигура с четырьмя сторонами и четырьмя углами. Un cuadrilátero es una figura geométrica con cuatro lados y cuatro ángulos.
Убийства мирных жителей должны быть остановлены, обеими сторонами. Es necesario levantar el sitio y ambos bandos deben poner fin a la matanza de civiles.
Что же касается опыта реального капитализма, то остальная часть мира сталкивается с двумя его сторонами. Y en términos de experiencia de capitalismo, hay dos aspectos que el resto del mundo experimenta.
В своей петиции они попросили, чтобы Международный Трибунал расследовал массовые изнасилования, совершенные всеми сторонами в конфликте. Presentaron una petición para que la CPI investigue las violaciones masivas que han cometido todas las partes en el conflicto.
Стабильная валюта и здоровые государственные финансы являются двумя сторонами одной медали - это просто, как оно есть. Una moneda estable y finanzas públicas sólidas son dos lados de la misma moneda -así es la cosa.
Надо отметить, что в настоящий момент между обеими сторонами пролегает опасный раскол. Desde luego, los dos bandos están ahora peligrosamente divididos.
"Четверка" фактически бездействовала с 2000 года, потому что любой мирный процесс требует переговоров между конфликтующими сторонами. En efecto, el Cuarteto ha estado inactivo desde 2000, porque los procesos de paz requieren negociaciones entre las partes en conflicto.
Ключевым моментом является взаимное признание того, что между сторонами существует фундаментальное сообщество, основанное на общности ценностей, и что обе стороны нуждаются друг в друге. El punto clave aquí es un reconocimiento conjunto de que existe una comunidad fundamental transatlántica de valores y que ambos lados se necesitan mutuamente.
За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность. En las últimas semanas, los dos bandos se han enfrentado con frecuencia en la Franja de Gaza, elevando aún más las tensiones.
Но этот путь предполагает готовность американцев вернуться к дипломатии и к разговору со всеми заинтересованными сторонами. Pero esto presupone la voluntad estadounidense de regresar a la diplomacia y negociar con todas las partes involucradas.
Настало время лидерам обеих стран поговорить друг с другом в частном порядке, понимая нестабильность, которая может возникнуть в случае неспособности завершить процесс дипломатического открытия, начатый двумя сторонами. Ya es tiempo de que los líderes de ambos países hablen en privado y directamente, tomando en cuenta la inestabilidad que podría derivarse de cualquier fracaso en completar la apertura diplomática que ambos lados iniciaron.
Я имею ввиду - у меня было ощущение в этот момент, что карикатуры на самом деле были использованы обеими сторонами. Quiero decir - tenía la sensación en ese tiempo de que las caricaturas habían sido usadas por ambos bandos, de hecho.
Переговоры между сторонами о приемлемых компромиссах по всем этим вопросам проводились неоднократно и откладывались на многие годы. Las partes han negociado repetidas veces avenencias aceptables sobre todas esas cuestiones y llevan muchos años sin aplicarlas.
Стабильность в Восточной Азии зависит от дружественных отношений между всеми тремя сторонами треугольника "США-Китай-Япония", но отношения между Китаем и Японией ухудшились во время правления Коидзуми. La estabilidad en el Este de Asia depende de las buenas relaciones entre los tres lados del triángulo EE.UU.-China-Japón, pero los vínculos entre China y Japón se deterioraron en los años de gobierno de Koizumi.
Мы считаем, что прежде чем дипломаты и эксперты начнут писать о расхождениях во взглядах между сторонами в этом разногласии, причины этих расхождений требуют серьезного размышления. Antes de que los diplomáticos y los analistas empiecen a sepultar en papel las diferencias entre ambos bandos, es necesario reflexionar sobre sus orígenes.
Многие в Корее считают, что решение по говядине было принято поспешно, без соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами. Muchos en Corea opinaron que la decisión sobre la carne se había tomado precipitadamente y sin una consulta apropiada a todas las partes relevantes.
Но если контраст между двумя сторонами Атлантики, между континентом "да, мы можем" и континентом "да, мы должны", настолько огромен, то это по причинам, которые европейцы отказываются признавать или даже обсуждать. Pero si el contraste entre los dos lados del Atlántico, entre el continente del "Sí, podemos" y el continente del "Sí, deberíamos", es tan inmenso, es por razones que los europeos se niegan a enfrentar o incluso discutir.
Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению. Probablemente la única manera de proceder sería reconocer que los pasos unilaterales en ambos bandos todavía pueden hacer que avance la causa de la distensión y de la reconciliación en última instancia.
Теперь, после применения химического оружия, вероятно, сирийским правительством (а возможно и обеими сторонами), США вновь подняли ставки. Ahora, con la utilización de armas químicas, probablemente por parte del Gobierno de Siria (y posiblemente por ambos bandos), los EE.UU. han encarecido la apuesta.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!