Примеры употребления "стать" в русском с переводом "hacerse"

<>
Лучше всего стать настолько большим насколько могу". Lo mejor es hacerme lo más grande que pueda."
меня попросили стать членом реставрационного комитете Американского Института Архитектуры. Me pidieron, de hecho, que fuese un líder de un comité del Instituto Americano de Arquitectos, para reconstruir.
С распространением ядерного оружия такой риск однажды может стать реальностью. Con la proliferación nuclear, ese riesgo puede hacerse realidad un día.
признать верховенство закона, уменьшить коррупцию и стать открытыми, подотчетными и прозрачными. aceptar el Estado de derecho, reducir la corrupción y hacerse abiertos, responsables y transparentes.
Буду ли я вынуждена стать лейбористкой и скрывать свои настоящие убеждения? ¿Tendría que hacerme laborista y reprimir mis tendencias naturales?
Это, вообще, могло бы стать чем-то вроде "Никсона в Китае": De hecho, pudiese llegar a ser un momento similar al de Nixon en China:
Пришло время скорректировать баланс, или мрачный прогноз Сороса может стать реальностью. Es tiempo de restablecer el equilibrio o el pronóstico pesimista de Soros podría hacerse realidad.
В данном конфликте обе стороны повысили ставки, и их угрозы могут стать реальностью. En este conflicto, ambos bandos han elevado sus apuestas, y sus amenazas podrían hacerse realidad.
В действительности Джинджич мог также стать жертвой своих недавних попыток искоренить организованную преступность. De hecho, no sería de extrañar que Djindjic fuera víctima de sus avances recientes para acabar con el crimen organizado.
Без целенаправленного вмешательства этот вопрос может стать причиной серьёзных потрясений в человеческом обществе. Si no se hace algo al respecto, podrían ocurrir serios trastornos para la sociedad.
Действительно, в Америке восхваляются качества, которые заставляют людей стать иммигрантами - инициатива, амбиции, готовность рисковать. De hecho, en Estados Unidos se celebran las cualidades que llevan a la gente a convertirse en inmigrantes -iniciativa, ambición, aceptación del riesgo-.
На самом деле, такие примеры есть, и их список может стать длиннее и длиннее. Bueno, sí, de hecho los tenemos y la lista puede comenzar a ser cada vez más larga.
Возможно, ему не удастся изменить свой образ, но он может стать более эффективным органом. Puede que no sea capaz de cambiar su imagen, pero puede hacerse más eficiente.
Действительно, кроме обороны и иностранных дел, Гонконг должен был стать хозяином в своем собственном доме. De hecho, aparte de los temas relacionados con la defensa y las relaciones exteriores, Hong Kong iba a mandar en su propia casa.
Богатые страны могут сделать гораздо больше, чтобы помочь бедным странам стать частью информационно- технологической революции. Los países ricos pueden hacer muchísimo más de lo que han hecho hasta ahora para que los países pobres participen en la revolución de la tecnología informática.
При умелом подходе подобные группы могут стать, скорее, связующими элементами глобального согласия, нежели его препятствиями. Semejantes agrupaciones pueden llegar a ser, si se hacen con buen juicio, las unidades constructivas, y no obstaculizadoras, del consenso mundial.
Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран. De hecho, Japón podría convertirse en uno de los pocos rayos de luz en el que al contrario es un sombrío paisaje de países más avanzados.
Еще одним необходимым компонентом должно стать определение округов большого и среднего размера для избрания национальных законодателей. De hecho, otro componente necesario de semejantes reformas es la adopción de los distritos de tamaño entre medio y grande para la elección de los legisladores nacionales.
А три года назад одна из таких вещей, которую я узнала, было то, как стать невидимой. Y hace tres años, una de las cosas que aprendí fue a hacerme invisible.
Также существуют еще не развитые, чтобы стать едиными, требования в преддверии тура президентских выборов 16-17 июня. También se han hecho llamamientos, aún incumplidos, en pro de una mayor unidad antes de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, que se celebrará los días 16 y 17 de junio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!