Примеры употребления "стать реальностью" в русском

<>
Оно может стать реальностью только путем диалога и глубоких размышлений об общих европейских ценностях. La haremos realidad a través del diálogo y una profunda reflexión acerca de los valores comunes de Europa.
Что поможет нашей мечте стать реальностью? ¿Qué está haciendo que todo esto suceda, en realidad?
То, что казалось невозможным, вдруг стало реальностью. Algo que ni siquiera era una posibilidad, se hizo realidad.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам. Este orden imaginario se hizo realidad cuando los británicos hicieron el censo y obligaron a los indios a categorizarse por casta.
К удивлению многих Европа продемонстрировала твердую решимость добиться того, чтобы единая валюта стала реальностью. Para sorpresa de muchos, Europa demostró una gran determinación a la hora de asegurar que la moneda única se hiciera realidad.
И для нас это было как - для людей Кассини это было как если бы приключения Жюля Верна стали реальностью. Y para nosotros ha sido ha sido como una aventura de Julio Verne hecha realidad.
На этом этапе сценарий Армагеддона с засухой, повышением уровня моря, наводнениями, войнами за ресурсы и источники энергии станет реальностью. En ese punto, los escenarios apocalípticos de sequías, aumento del nivel del mar, inundaciones, guerras por los recursos y la energía, y migraciones masivas se harán realidad.
Сегодня, кажется, вымышленный мир Рэнд стал реальностью - бесконечные спасательные меры и экономические стимулы для непродуктивных за счет наиболее продуктивных, а также призывы к дополнительным налогам на капиталовложения. Ahora, parece que el mundo de ficción de Rand se ha hecho realidad -innumerables rescates y estímulos económicos para los improductivos a expensas de los más productivos, y demandas de más impuestos para la inversión de capital.
Независимость Косово также вскоре может стать реальностью. También la independencia para Kosovo se va acercando cada vez más.
С распространением ядерного оружия такой риск однажды может стать реальностью. Con la proliferación nuclear, ese riesgo puede hacerse realidad un día.
Кошмарный сценарий развития событий, которого опасаются многие в Пакистане, - ядерная держава, подвергшаяся активному нападению Аль-Каеды и Талибана - может стать реальностью. La pesadilla que muchos han imaginado en Pakistán -un país con armas nucleares al que Al-Qaeda y los talibanes conviertan en uno de sus objetivos principales-podría convertirse en realidad.
В данном конфликте обе стороны повысили ставки, и их угрозы могут стать реальностью. En este conflicto, ambos bandos han elevado sus apuestas, y sus amenazas podrían hacerse realidad.
В случае с Хуссейном, эта иллюзия ещё может стать реальностью. En el caso de Hussein, esa fantasía aún puede volverse realidad.
Если удастся достичь этого, то "волшебные пули" для борьбы с раком, сердечными заболеваниями и другими расстройствами могут когда-нибудь стать реальностью. Si se puede lograr, algún día sería posible la existencia de "balas mágicas" para luchar contra el cáncer, las enfermedades del corazón y otros trastornos.
Таким образом, в то время как использование ингибиторов PARP для лечения раковых опухолей может стать реальностью уже в течение следующих нескольких лет, может пройти более десяти лет, прежде чем профилактическое лечение наследственного рака молочной железы станет широкодоступным. En consecuencia, mientras el uso de inhibidores de la PARP para tratar tumores ya existentes puede ser factible dentro de unos cuantos años, es posible que tengamos que esperar al menos una década antes de que un tratamiento profiláctico para el cáncer mamario hereditario esté disponible para la generalidad de las pacientes.
В то же самое время, в результате отсутствия открытого отказа, а только серии кивков и намеков на то, что однажды вступление в ЕС может стать реальностью, ожидания интеграции в ЕС со стороны Турции становились все более очевидными. Al mismo tiempo, puesto que nunca se le contestó que no -y después de recibir varias señales que indicaban que tal vez algún día llegaría a ser miembro-las expectativas turcas en cuanto a una futura integración a la UE se hicieron cada vez más palpables.
Палестинский национализм глубоко укоренился в сознании большинства палестинцев - однако, с 1948 года, когда Организация Объединенных Наций предложила разделить британскую Палестину на два государства, еврейское и арабское, он не смог продвинуться от стадии идеологии и стать реальностью. El nacionalismo palestino está profundamente arraigado en la conciencia de la mayoría de los palestinos -sin embargo, desde 1948, cuando las Naciones Unidas propusieron dividir la Palestina británica en dos estados, uno judío y uno árabe, no pudo pasar de la ideología a la realidad-.
Пришло время скорректировать баланс, или мрачный прогноз Сороса может стать реальностью. Es tiempo de restablecer el equilibrio o el pronóstico pesimista de Soros podría hacerse realidad.
Однако до тех пор, пока "мировое сообщество" в большей степени будет являться надеждой, нежели реальностью, многосторонности придется стать более разнообразной. No obstante, mientras la "comunidad internacional" sea más una esperanza que una realidad, el multilateralismo tendrá que hacerse más variado.
Так вот эти искажения восприятия работают как фильтры между нами и реальностью. Y lo que estos sesgos cognitivos hacen es que actúan como filtros entre nosotros y la realidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!