Примеры употребления "старым" в русском с переводом "antiguo"

<>
Первый - вернуться к старым добрым исходным принципам солидарности. Una es la de recurrir a modos de solidaridad más antiguos.
Меня обвиняли по двум очень старым законам Великобритании: Realmente fui procesado en el Reino Unido por dos leyes bastante antiguas.
Возможно, регуляторам также придется прибегнуть к старым инструментам. Los reguladores pueden tener también que dar nueva vida a instrumentos antiguos:
В-пятых, к этим "старым" проблемам нужно добавить новую: En quinto lugar, a esos "antiguos" problemas hay que sumar uno nuevo:
Звучит как будто написано старым учителем с моей школы. Parece escrito por un antiguo profesor mío.
После введения евро реформа в этих областях будет означать возвращение к старым трудностям. Después del euro, la reforma en estas áreas volvió a las antiguas dificultades.
"Когда новые технологии попадают в руки обществу, привычному к старым технологиям, возникают разные тревоги". "Cuando las nuevas tecnologías se autoimponen en sociedades sumergidas en tecnologías más antiguas afloran todo tipo de temores".
У нас появилась идея воспользоваться старым, давно известным фактом о социальных сетях, который звучит так: Y surgió la idea de explotar un hecho muy antiguo o un hecho conocido de las redes sociales que dice así:
А сейчас я хочу показать существо, которое с большой вероятностью является самым старым на планете. Así que, ahora quiero mostrar lo que muy bien podría ser el ser viviente más antiguo del planeta.
По сравнению со старым кровавым режимом Саддама Хусейна в Абу-Грейбе, можно сказать, что американские тюрьмы содержатся достаточно хорошо. En comparación con el criminal régimen antiguo de Saddam Hussein en Abu Ghraib, por supuesto, las prisiones estadounidenses están relativamente bien administradas.
Как и в Иране в 1979 году, демонстранты едины в оппозиции к старым режимам, и одновременно они преследуют совершенно различные цели. Como en 1979 en el Irán, los manifestantes unidos en la oposición al antiguo régimen tienen fines muy diferentes.
И решение о слиянии нового фонда спасения Еврозоны (Европейский механизм стабильности) со старым (Европейский фонд финансовой стабильности) значительно увеличило надежность брандмауэра Еврозоны. Y la decisión de combinar el nuevo fondo de rescate de la eurozona (el Mecanismo Europeo de Estabilidad) con el antiguo (el Fondo Europeo de Estabilidad Financiera) aumentó significativamente el tamaño del "muro de contención financiera" de la zona euro.
Таким образом, чувство несправедливости породило негодование, зависть и разрушительную энергию, сосредоточенную на мести бывшим врагам и старым друзьям, которые казались более успешными. De manera que los sentimientos de injusticia dieron lugar al resentimiento, la envida y una energía destructiva concentrada en la venganza contra los antiguos enemigos y los viejos amigos que parecían exitosos.
Тем временем, китайские и другие иностранные туристы наряжаются в традиционные тибетские одежды для того, чтобы сфотографироваться на память перед старым дворцом Далай-ламы. Mientras tanto, los turistas chinos y extranjeros se visten con ropa típica tibetana para tomarse fotos de recuerdo frente al antiguo palacio del Dalai Lama.
Например, "выпускники" террористических лагерей острова Минданао теперь могут поспорить по численности со старым поколением южно-азиатских афганских "выпускников", которые налаживали связи с Аль-Каидой. Por ejemplo, los egresados de los campos terroristas de Mindanao ahora rivalizan en cantidad con la generación más antigua de alumnos afganos procedentes del sudeste asiático, que forjaron vínculos con al-Qaeda.
Ждать, пока развитые страны направятся в нужном направлении, чтобы мы смогли вернуться к старым нормам, не является хорошей стратегией, на это не стоит делать ставки. Esperar a que los países avanzados pongan en orden sus asuntos para que todos podamos volver a la antigua normalidad no es ni una buena política ni una buena apuesta.
Хабеас корпус (что на латыни означает "у вас есть тело") является старым принципом английского общего права, включенным в Конституцию США, чтобы обеспечить свободу от незаконного задержания со стороны государства. El habeas corpus, término que en latín corresponde a "que tengas tu cuerpo", es un antiguo principio del derecho común inglés incorporado a la Constitución de Estados Unidos para asegurar la libertad frente a una detención ilegal por parte del Estado.
Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году. Park, que perdió su primer intento de conseguir la candidatura del GPN frente a Lee en 2007, debe velar por que una ruptura con su antiguo rival no la aparte de la senda hacia la victoria en 2012.
Ясухиса Шиодзаки, занимающий ключевую позицию председателя кабинета министров, является его старым союзником, в то время как министр иностранных дел Таро Асо, хотя и был конкурентом Абэ в Либерально-демократической партии (ЛДП), разделяет приоритеты политики Абэ. Yasuhisa Shiozaki, que ocupa el decisivo cargo de secretario del gabinete, es un aliado suyo de antiguo, mientras que el ministro de Asuntos Exteriores, Taro Aso, pese a ser rival suyo en el Partido Democrático Liberal (PDL), comparte las prioridades de Abe.
Кажущееся молчание Пекина по поводу ядерных амбиций Северной Кореи оставило должностных лиц США, Японии и Южной Кореи в одинаковом недоумении, когда же он все-таки "окрепнет" настолько, чтобы утвердить свое влияние над своим соседом и старым союзником. El aparente silencio de Beijing sobre las ambiciones nucleares de Corea del Norte ha hecho que funcionarios de los EU, Japón y Corea del Sur se pregunten cuándo va a "levantarse" para hacer sentir su influencia sobre su vecino y antiguo aliado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!