Примеры употребления "стараются" в русском с переводом "tratar"

<>
Некоторые страны стараются вырваться из этого порочного круга. Algunos países tratan de luchar en contra de este círculo vicioso.
я думаю СМИ стараются выполнять свою работу как можно лучше, que los medios tratan de hacer lo mejor que pueden.
Центральные банкиры стараются утешить и заверить, но они не очень убедительны. Los banqueros centrales tratan de dar calma y tranquilidad, pero no son muy convincentes.
Тем временем на всем протяжении Гватемалы тысячи сообществ стараются раскопать могилы убитых. Mientras tanto, en toda Guatemala, miles de comunidades están tratando de exhumar las tumbas de los masacrados.
Лаборатории во всем мире стараются разработать способы использования этих знаний в клинических ситуациях. En todo el mundo hay laboratorios que están tratando de poner estos conocimientos en situaciones clínicas.
Все стараются игнорировать ее, и это в том случае, когда над ней не смеются. Todos tratan de ignorarlo, cuando no se están riendo de él.
Правительства других государств, похоже, стараются дистанцироваться от проблемы, опасаясь возможного распространения инфекции на их страны. Parece que los gobiernos de otros países han estado tratando de distanciarse del problema, temiendo un contagio que saben que es probable que ocurra.
Их лидеры стараются развернуть широкое движение ненасильственного сопротивления, чтобы прекратить оккупацию и создать мирные условия в регионе. Estos líderes están tratando de forjar un gran movimiento no violento nacional para poner fin a la ocupación y traer la paz en la región.
Израильские силы постоянно стараются "обезглавить" вооруженную оппозицию уничтожением палестинских лидеров, как если бы проблема заключалась в нескольких индивидуумах, а не в создавшемся политическом тупике. Las fuerzas israelíes con regularidad tratan de "decapitar" a la oposición violenta asesinando a los líderes palestinos, como si el problema fueran unos cuantos individuos más que el estancamiento político prevaleciente.
Многие члены ЕС смотрят на вновь прибывших из Центральной и Восточной Европы и видят страны, которые в значительной степени стараются придерживаться либеральной модели свободного рынка. Muchos miembros de la UE observan a los recién llegados de Europa central y del Este y ven países que tratan de apegarse en gran medida al modelo liberal de libre mercado.
Они обеспокоены обеспечением подходящего количества воды, они стараются действительно эффективно использовать водные ресурсы, и они озабочены тем, как методы использования воды влияют на имидж их бренда. Les preocupa asegurar un suministro adecuado de agua, están tratando de usar de manera muy eficiente el agua y les preocupa saber cómo afecta su uso del agua a la imagen de sus marcas.
К сожалению, выпускники, учившиеся по программам этих аспирантур, сейчас являются разработчиками экономической политики многих стран, и они стараются применить программы, основанные на идеях, которые следует назвать рыночным фундаментализмом. Desgraciadamente, los estudiantes de estos programas universitarios son quienes ahora diseñan las políticas de muchos países, y están tratando de implementar programas basados en las ideas que se ha venido en llamar fundamentalismo de mercado.
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип. En realidad la gente luego del colapso del régimen de Hosni Mubarak, los jóvenes que se han auto-organizado en ciertos grupos y concejos, están velando por la transformación tratando de encaminarla para satisfacer los valores democráticos pero al mismo tiempo también para que sea razonable y para que sea racional, para que no se salga de control.
Сидя или, что более вероятно, стоя в "трубе" (как с любовью называют Лондонское метро), не перестаешь удивляться легкости, с которой еврейские матери и мусульманские мужчины, западно-индийская молодежь и южно-азиатские бизнесмены и многие другие выносят те же стрессовые условия и стараются смягчить их воздействие вежливым отношением друг к другу. Sentado, o más probablemente de pie, en el metro de Londres, uno no deja de admirarse de la facilidad con que las madres judías y los hombres musulmanes, los jóvenes de las Indias Occidentales y los empresarios del sur de Asia y muchos otros soportan las mismas condiciones estresantes y tratan de aligerar su impacto siendo amables unos con otros.
мы стараемся привлекать мужей, партнеров. Tratamos de traer a los maridos, las parejas.
И я стараюсь этого избегать. Por eso trato de evitarlo.
Также я старался максимально обезопасить себя, Traté también de ser la persona más segura.
Я стараюсь не оглядываться назад, понимаете? y trato de no mirar atrás.
в том, что мы стараемся решить противоречие. que tratamos de resolver la contradicción.
И стараемся всё ближе подойти к пониманию. Y tratamos de acercarnos cada vez más.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!