Примеры употребления "становятся" в русском с переводом "volver"

<>
Мужчины становятся привлекательными после тридцати. Los hombres se vuelven atractivos desde los treinta.
В таких ситуациях действия становятся более текучими. En situaciones así, la acción se vuelve más fluida.
Потому что только так люди становятся богатыми". Porque esa es la manera en que las personas se vuelven ricas".
и крылья становятся частью тела и наоборот? ¿Las alas se vuelven parte del cuerpo y viceversa?
в чём же конкретно геймеры становятся виртуозами? "¿En qué se están volviendo tan buenos estos jugadores?"
Когда богатство богатых уменьшается, бедные становятся ещё беднее. Cuando los ricos se vuelven menos ricos, los pobres se empobrecen más aún.
Они становятся похожими на компьютеры под открытым небом. Se están volviendo computadoras al aire libre.
Почему хорошие простые люди иногда становятся источниками зла? ¿Por qué personas buenas y corrientes a veces se vuelven perpetradoras del mal?
Пересматривается роль кожи, и наши тела становятся пульверизаторами. Redefine el papel de la piel y nuestros cuerpos se vuelven atomizadores.
Вот на сколько разными становятся результаты нашего поиска. Así de diferentes se están volviendo los resultados.
Иерархии становятся более горизонтальными, внедрёнными в подвижную систему контактов. Las jerarquías se están volviendo más llanas y quedando inmersas en redes fluidas de contactos.
С каждым днём вопросы о судьбе региона становятся острее. Cada día que pasa, los interrogantes sobre el desmoronamiento de la región se vuelven más urgentes.
Аппараты становятся больше и больше и все более дорогими. Las máquinas se vuelven cada vez más grandes y cada vez más costosas.
Машины становятся невероятно умелыми в таких вещах, как убийство. Las máquinas se están volviendo totalmente capaces de cosas como matar.
И все инструменты, которыми мы ранее пользовались постепенно становятся неэффективными. Así, todas las herramientas del pasado se han vuelto eventualmente ineficaces.
Поэтому традиции становятся всё более важны, а не менее важны. Por eso la tradición se vuelve más importante y no al revés.
Если мы сможем освободить сахара, они становятся доступны нашему вкусу. Entonces, si podemos liberar algunos de ellos se vuelven accesibles a nuestro paladar.
Но редко слышно, например, о кибер-гедонизме, когда люди становятся пассивными. Rara vez oímos sobre el ciberhedonismo, por ejemplo, cómo la gente se está volviendo pasiva.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским. Mientras tanto, la verdadera conducción de las guerras entre Estados se está volviendo más, no menos, bárbara.
Но они становятся полностью человеческими только на самой вершине этой пирамиды. Pero sólo en la cima de la pirámide se vuelven asuntos humanos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!