Примеры употребления "ставшей" в русском

<>
Эти символические, а также смертельные предупреждения семье, ставшей по-настоящему фараонской по размеру, стилю и власти, прошли незамеченными. Estas advertencias simbólicas y letales a una familia que se ha vuelto faraónica en su magnitud, estilo y poder no se han escuchado.
Действительно, новый сальвадорский президент Маурисио Фунес был избран от партии ФНОФМ - партии, ставшей преемником старой, жесткой левой партизанской группировки 1980-х и 1990-х гг. De hecho, el nuevo presidente salvadoreño, Mauricio Funes, fue elegido en la fórmula del FMLN, el partido que sucedió al antiguo grupo guerrillero de extrema izquierda de los años 1980 y 1990.
Возможно, эти невероятные вещи и следовало ожидать от института, который вынуждают отказаться от позиции, ставшей аналитически и эмпирически необоснованной. Esas rarezas se pueden quizá esperar de una institución que está siendo forzada a retroceder de una posición que se ha vuelto analítica y empíricamente insostenible.
Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу. Por supuesto, volver a contar con el tipo de cambio como instrumento para la devaluación competitiva podría superar las pérdidas debidas al aumento de los costos por unidad de trabajo.
Сама структура общества стала шаткой. La estructura misma de la sociedad se ha vuelto inestable.
А затем ролик стал международным. Y luego se hizo internacional.
Каменные орудия стали более искусными. Las herramientas de piedra se empiezan a tallar con mas precisión.
стал путеводною звездой нашего движения. llegó a ser la luz que guiaba nuestro movimiento.
Поэтому я стал писать стихи. Entonces me puse a escribir poesía.
Не стала ли государственная политика слишком публичной? ¿Ha llegado a ser demasiado pública la política pública?
И я снова стала писать. Y volví a escribir.
После революции Франция стала республикой. Después de la revolución, Francia se hizo república.
Мы стали обсуждать изменения климата. Así que empezamos a platicar del cambio climático.
Как она стала самой великой экономикой? ¿Cómo llegó a ser la mayor economía?
Потом все стало гораздо напряженнее. Entonces las cosas se pusieron tensas.
В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом. A consecuencia de ello, el voto de celibato ha llegado a ser un anacronismo impracticable.
все стало национальным, даже личным. todo se ha vuelto nacional, hasta personal.
Вот как я стала врачом. Por eso me hice médica.
О ней стали писать журналы. Las revistas empezaron a hablar de él.
Но настоящие компьютеры стали гораздо лучше. Pero parece que las computadoras pueden llegar a ser mucho mejor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!