Примеры употребления "сочетавшую" в русском с переводом "unir"

<>
А это очень хрупкое сочетание. Es una entidad muy frágil.
у изобретателя должно быть определённое сочетание. Existe una mezcla que un inventor tiene que tener.
Одно - позиция "уникального сочетания неблагоприятных обстоятельств": Una es la posición de la "tormenta perfecta":
лидером, умело сочетавшим мирные и воинственные подходы к внешней политике. un dirigente que conciliaba una actitud de paloma con un punto de vista de halcón.
В ней мы видим сочетание редкой самоотверженности с природным талантом. Es una persona extraordinariamente dedicada que encontró un talento.
Сочетание букв МВФ стало уже привычным, но получило неблагоприятный подтекст. El FMI se ha convertido en una palabra de uso cotidiano, pero con connotaciones desfavorables.
"Это настоящее достижение - так мастерски сочетать такие разные архитектурные стили", говорит Медер. "Tiene mucho mérito fusionar diferentes estilos arquitectónicos en una unidad tan fantástica", afirma Meder.
Погода - это сочетание различных систем, которые по своей сути невидимы большинству из нас. Es una amalgama de sistemas intrínsecamente invisibles para la mayoría.
Такое сочетание представляет для меня огромный интерес, потому что это вспышка новой энегрии. Y, claro, esa yuxtaposición es de gran interés para mí, porque crea un tipo de chispa de una nueva energía.
Нужно сначала выяснить, как звучала каждая из этих пиктограмм, чтобы понять смысл таких сочетаний. Tienes que imaginarte el sonido para cada uno de estos dibujos de tal modo que la secuencia completa tenga sentido.
Так что для меня, сетевая компания, в её классическом виде, сочетает вместе эти три вещи: Y por eso, para mí, una empresa "malla" clásica junta estas tres cosas:
Качество томатной пасты гораздо выше, сочетание специй значительно лучше, он лучше держится на поверхности спагетти. La calidad del tomate es mucho mejor, la mezcla de especias es muy superior, se adhiere a la pasta de una manera más satisfactoria.
Мы живем в эпоху беспрецедентного воздействия человека на планету, в сочетании с беспрецедентными технологическими изменениями. Vivimos en una era de repercusiones humanas sin precedentes en el planeta, acompañadas de un cambio tecnológico sin precedentes.
Возрастание средней продолжительности жизни в сочетании с низкой рождаемостью определяют демографию почти всех развитых стран. El aumento de la esperanza de vida, unido a unas bajas tasas de nacimientos, modela la demografía de casi todos los países prósperos.
Их нужно убедить - разумным сочетанием кнута и пряника, - что усиление власти закона и институтов демократии пойдёт им на пользу. Se debe convencerlos -mediante una mezcla juiciosa de zanahorias y palos- de que el fortalecimiento del Estado de derecho y de las instituciones democráticas redundaría en su beneficio.
В поддержке выбора женщины в пользу сочетания материнства и требовательной работы, социальные консерваторы сейчас соглашаются с давними защитниками женских прав. Al respaldar la elección de una mujer de combinar maternidad con un trabajo exigente, los conservadores sociales hoy parecen coincidir con las feministas de antaño.
В то время как многие экономические системы сочетают несколько из них, большинство экономических систем главным образом относятся к одной категории. Si bien muchas economías caen en varias de ellas, la mayoría se puede clasificar principalmente en una de las categorías.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию. Vincular la ayuda de emergencia con las medidas a largo plazo puede suponer una vía para salir de las crisis prolongadas y volver a la senda del desarrollo sostenible.
Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка. Llamemos a esta "C" mayúscula, el conservadurismo, una filosofía que se entiende implica al nacionalismo y a la vigorosa defensa del orden legal y social establecido y arraigado.
В сочетании с неуправляемыми военными и бессильной администрацией страна стала самым слабым звеном в войне с терроризмом в Юго-Восточной Азии. Si se añade un ejército inquieto y una administración impotente, el país se ha convertido en el eslabón más débil de la guerra contra el terrorismo en el Sudeste Asiático.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!