Примеры употребления "сочетавшую" в русском

<>
Переводы: все134 combinar87 unir44 conjuntar3
Лидеры многих из данных революций выбрали советскую экономическую модель, сочетавшую в себе плановую экономику с минимальной степенью интеграции в мировые рынки. Muchas de dichas revoluciones optaron por el modelo económico soviético, que combinaba una economía controlada por el Estado con un grado mínimo de integración en el mercado mundial.
Только сочетая эти два компонента, мы достигнем успеха. Sólo combinando ambas tendremos éxito.
А это очень хрупкое сочетание. Es una entidad muy frágil.
Орально их можно принимать только в сочетании с другим химическим веществом, которое изменяет свойства моноаминоксидазы. Solo se puede ingerir de forma oral en conjunto con otros químicos que desnaturalicen los MAO o monoaminoácidos.
Правление Мао сочетало элементы китайской имперской системы с коммунистическим тоталитаризмом. El régimen del presidente Mao combinaba elementos del sistema imperial chino con el totalitarismo comunista.
у изобретателя должно быть определённое сочетание. Existe una mezcla que un inventor tiene que tener.
Рост военных ассигнований, в сочетании с вынужденным выполнением пакта о стабильности, должен вызвать сокращение бюджета на невоенные расходы: Un incremento en el gasto militar, en conjunto con el cumplimiento del pacto de estabilidad, generaría un recorte del presupuesto no militar:
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость. Una visión exitosa es aquella que combina inspiración con viabilidad.
Одно - позиция "уникального сочетания неблагоприятных обстоятельств": Una es la posición de la "tormenta perfecta":
Таким образом, нынешняя структура зоны евро с ее уникальным сочетанием совместной монетарной политики и национальной ответственности за бюджетную политику не была сконструирована таким образом, чтобы способствовать макроэкономической координации с США. Así, el marco actual en la zona del euro, con su mezcla única de política monetaria conjunta y responsabilidad nacional sobre la política fiscal, no se construyó para facilitar la coordinación macroeconómica con los EU.
Она должна сочетать обе эти силы, если она хочет выжить. Debe combinar ambos si quiere sobrevivir.
лидером, умело сочетавшим мирные и воинственные подходы к внешней политике. un dirigente que conciliaba una actitud de paloma con un punto de vista de halcón.
При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом. Frente a semejante incertidumbre, una política sensata ha de combinar el realismo con el liberalismo.
В ней мы видим сочетание редкой самоотверженности с природным талантом. Es una persona extraordinariamente dedicada que encontró un talento.
В век информации умная политика сочетает в себе твердую и мягкую силу. En una era de la información, la política inteligente combina el poder duro y el poder blando.
Сочетание букв МВФ стало уже привычным, но получило неблагоприятный подтекст. El FMI se ha convertido en una palabra de uso cotidiano, pero con connotaciones desfavorables.
Может показаться невозможным сочетание объективности с признанием фундаментальных концептуальных различий между культурами. Pues puede parecer imposible combinar la objetividad con el reconocimiento de las diferencias conceptuales fundamentales entre las culturas.
"Это настоящее достижение - так мастерски сочетать такие разные архитектурные стили", говорит Медер. "Tiene mucho mérito fusionar diferentes estilos arquitectónicos en una unidad tan fantástica", afirma Meder.
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа. En otras palabras, el mundo puede combinar crecimiento económico con menores emisiones de dióxido de carbono.
Погода - это сочетание различных систем, которые по своей сути невидимы большинству из нас. Es una amalgama de sistemas intrínsecamente invisibles para la mayoría.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!