Примеры употребления "сохраняет" в русском с переводом "mantener"

<>
Этот ответ сохраняет свою актуальность и сегодня: Esa respuesta mantiene su esencia hasta hoy:
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса. Ahora mantiene una distancia constante con Thomas.
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность. Y eso es lo que sujeta al objeto y lo mantiene estable.
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию? Y ¿cuál es el sistema que crea y mantiene esa situación?
Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников. En lo político, mantiene un nivel alto de protección para aquellos trabajadores que ya están cubiertos.
Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов. Mantiene su forma de luna y se mueve en dirección de sus cuernos.
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость? ¿O quizá sea la forma de vida natural la que mantiene a la gente joven?
Без независимого доступа иракское правительство сохраняет полный контроль над информацией, сообщаемой инспекторам. Sin acceso independiente, el gobierno iraquí mantendría un control total de la información que se entrega a los inspectores.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США. Con todo, Turquía también está logrando mantener la misma distancia entre la Unión Europea y Estados Unidos.
Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. El Partido protege su legitimidad, mantiene la subordinación militar y se las arregla para contener la disidencia popular.
Последний индекс Z-Yen по мировым финансовым центрам показывает, что Лондон сохраняет первое место, причем его преимущество над Нью-Йорком осталось неизменным. De hecho, el último índice Z-Yen de los centros financieros mundiales (Z-Yen index of global financial centers) mostró que Londres mantenía su posición en el primer lugar - y con un margen sin cambios con relación a Nueva York.
Что волнует еще больше, Базель 3 сохраняет и даже ужесточает правила Базель 2 против предоставления займов развивающимся странам, таких как финансирование торговли. Más preocupante aún es que las normas de Basilea III mantengan, si es que no profundizan, los sesgos contra los préstamos bancarios a los países en desarrollo, como, por ejemplo, los destinados a la financiación del comercio, en las normas de Basilea II.
В бедности человек все еще сохраняет своего рода "врожденное чувство благородства", в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно. En la pobreza uno todavía mantiene un tipo de "sentimiento noble innato", mientras que en la miseria el colapso moral es inherente y desastroso.
Иоанн Павел II сохраняет, конечно, дистанцию и от либеральных экономических идей и либерального государства, которые он часто обвиняет во вседозволенности и моральном релятивизме. Sin duda, Juan Pablo II mantiene su distancia de las ideas económicas liberales y del Estado liberal, al que frecuentemente acusa de relajación y relativismo moral.
По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. Así, pues, resulta irónico que Gran Bretaña haya revocado hace mucho su propia prohibición similar, mientras que la India mantiene su ley como una reliquia colonial.
Они это делают, не потому что Тайвань маленький - доказательством этому служат Гонконг и Швейцария - а потому что он сохраняет слишком много ограничений против иностранных учреждений. Lo hacen no porque Taiwán sea pequeño -véanse Hong Kong y Suiza-sino porque mantiene demasiadas restricciones en contra de las instituciones extranjeras.
Официальный представитель TransCanada Алекс Пурбас говорит, что компания сохраняет уверенность в том, что она в конечном счете получит одобрение на нефтепровод, хотя и с другим маршрутом. El directivo de TransCanada, Alex Pourbax, dice que la compañía mantiene su confianza en que con el tiempo el oleoducto sea aprobado, si bien es cierto que con una ruta diferente.
И как если бы эти внешние помехи не оказывали неблагоприятного воздействия на экономику, эта страна сохраняет собственные торговые барьеры (в форме государственной торговли, тарифов на импорт и количественных ограничений). Por si esas desventajas externas no fueran suficientemente debilitadoras, esta economía también mantiene sus propios obstáculos elevados al comercio internacional (como comercio de Estado, aranceles de importación y restricciones cuantitativas).
Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня. El Banco Central Europeo se mantiene calmo por el momento, pero probablemente él también esté frenando cualquier suba de la tasa de interés en parte por miedo a hacer subir aún más el euro, que ya alcanzó niveles récord.
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Los auditores desean mantener su reputación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!