Примеры употребления "сохраняет" в русском

<>
Потому что он сохраняет жизни. Porque salvan vidas.
сохраняет среду, в которой подобные. perpetúa un ambiente en el que se toleran esos (.)
Западный ученый сохраняет свою легитимность, даже отрекшись от западных ценностей. El académico occidental sigue disfrutando de una perfecta legitimidad si rechaza a muerte los valores occidentales:
Аль-Каида по-прежнему сохраняет террористическую сеть в около пятидесяти странах мира. Más que probar el punto de los unilateralistas, la naturaleza parcial del éxito en Afganistán ilustra la continua necesidad de cooperación.
Он сохраняет то, что является самым главным в построении мирного государства и общества: Este acuerdo consagra lo que más importa a la hora de crear estados y sociedades pacíficos:
Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни. La prohibición de una religión estatal, junto con la libertad de conciencia, preserva la pluralidad de la religión en la vida civil.
Почему это должно заботить остальную часть Европы, если, скажем, Испания сохраняет щедрую пенсионную систему? ¿Por qué debería importar al resto de Europa que España, pongamos por caso, preservara un sistema generoso de pensiones?
Джалал Талабани, курд, сохраняет контроль над президентством в Ираке, которое, в основном, остается церемониальным. Jalal Talabani, un kurdo, retiene el control de la presidencia básicamente ceremonial de Irak.
Она стала членом всемогущего Центрального комитета в 1988 году и до сих пор сохраняет этот пост. Pasó a ser miembro del todopoderoso Comité Central en 1988 y sigue ocupando ese puesto actualmente.
Несмотря на то, что олигархи контролируют все главные телевизионные каналы за исключением одного, он сохраняет популярность. Sigue siendo popular aunque los oligarcas controlan todas las estaciones principales de televisión menos una.
Проведенные в исламском мире опросы показывают, что американская культура остается и сейчас сохраняет привлекательность для большинства населения. Las encuestas realizadas en el mundo musulmán muestran que la cultura estadounidense sigue siendo atractiva para la mayoría moderada.
В то время, как его инстинкты правильны в отношении рынка труда, он сохраняет традиционно французское отношение к другим вопросам. Si bien tiene los instintos correctos en cuanto a los mercados laborales, es muy francés en otros temas.
И как его потратить - кажется вполне уместным вопросом, но это не та история, которую помнящее я сохраняет для нас. Y cómo usarlo, parecería ser relevante, pero esa no es la historia con la que se queda para nosotros el yo que recuerda.
Такая точка зрения сохраняет свою привлекательность, однако именно в этой ее моральной привлекательности и кроется серьезная этическая и психологическая опасность. La imagen sigue siendo atractiva, pero en su seducción moral se esconden peligros morales e intelectuales serios.
Действительно, в секторе розничной торговли Австрия сохраняет среди стран-участниц OECD (Организации экономического сотрудничества и развития) самые жесткие регулятивные нормы. Sin duda, en la OCDE, Austria sigue teniendo uno de los más estrictos reglamentos para el sector menudeo.
И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. Y lo bueno es que Ghana hoy en día va a la misma tasa que Egipto en su mejor momento.
точно так же, как и при Саддаме, власть сегодня выходит из дула автомата - только сейчас государство не сохраняет монополию на средства насилия. de la misma manera que bajo el régimen de Saddam, el poder hoy emana del cargador del arma -sólo que hoy el Estado no ejerce un monopolio de los medios de violencia-.
действительно, всего несколько малых стран региона присоединились к так называемой "коалиции желающих", и на сегодняшний день только Сальвадор сохраняет свои войска в Ираке. de hecho, sólo un puñado de pequeños países de la región aportó tropas a la así llamada "coalición de los dispuestos", y hoy sólo El Salvador tiene todavía soldados en Irak.
Кроме того, Аббас не оставил своего поста в качестве главы ООП и лидера ее самой большой фракции Фатх, которая сохраняет контроль на Западном Берегу. Más aún, Abbas no ha renunciado a sus cargos como jefe de la OLP y líder de la mayor facción, Fatah, que sigue controlando Cisjordania.
6-го сентября г-н Трише заявил о том, что ЕЦБ сохраняет "статус-кво", но при этом было непонятно, что конкретно он имеет в виду. En cambio, a fines de agosto, el presidente del BCE, Jean-Claude Trichet, se refirió a la decisión de política monetaria tomada antes de la crisis para justificar la posibilidad de una suba de las tasas, y luego dejó las tasas en suspenso.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!