Примеры употребления "сосуществует" в русском

<>
Переводы: все39 coexistir25 convivir14
Демократия не сосуществует с аль-Каидой. La democracia no coexiste con al-Qaeda.
И все же технологическая и предпринимательская энергия Калифорнии - сам по себе штат был бы восьмой экономической системой в мире - сосуществует с дисфункциональной политической системой, которая подтолкнула его к грани финансового банкротства. No obstante, el poder tecnológico y empresarial de California (por si solo, sería la novena mayor economía del mundo) coexiste con un sistema político disfuncional que lo ha llevado al borde de la bancarrota fiscal.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать. En economía, como en otras ciencias sociales, deben coexistir paradigmas.
Человек и машина научились сосуществовать - пока. El hombre y la máquina han aprendido a convivir, por ahora.
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании. A lo largo de la época moderna, los Estados liberales siempre han coexistido con muchos tipos de tiranías.
Аль-Каида и демократия не могут сосуществовать. Al Qaeda y la democracia no pueden convivir.
Его древнее библейское прошлое теперь может сосуществовать без проблем с ультрасовременным настоящим. Su milenario pasado bíblico puede ahora coexistir sin problemas con su ultramoderno presente.
начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным. aprender a convivir puede resultar una misión difícil.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире. Por ahora, sus diferentes visiones coexisten y cohabitan en paz.
Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать. Reconocen, que ambas cosas tienen que convivir.
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений. Ahora necesitan encontrar nuevas formas de coexistir y de cultivar la armonía cívica.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом. Cada uno tuvo que "convivir" durante un tiempo con un Parlamento hostil.
Другими словами, нет в природе такой другой ситуации, в которой сосуществуют функционально равноценные трайты. En otras palabras, la naturaleza no conoce otra circunstancia en la que características funcionales equivalentes coexistan.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией. Los derechos humanos no convivirán con la dictadura, o con alguna otra no democracia, durante mucho tiempo.
Сегодня им необходимо найти пути по согласованию своих интересов в Азии для мирного и успешного сосуществования. Actualmente, deben encontrar formas de conciliar sus intereses en Asia para que puedan coexistir en paz y prosperar.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе. La ONU se creó según reglas ideadas para que estados de diferentes colores políticos pudieran convivir.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
Мы в Турции уже более 150 лет пытаемся ответить на вопрос, может ли ислам сосуществовать с западной демократией. Nosotros en Turquía hemos estado debatiendo la cuestión de si el Islam puede convivir con la democracia occidental por más de 150 años.
Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии. La lección es que Occidente coexistirá con las tiranías, a condición de que sus mecanismos de represión sean rápidos y eficaces.
Многочисленные группы повстанцев сосуществуют во времени и пространстве, и каждая из них имеет свои отличающиеся от других цели и тактику. Hay múltiples insurgencias que conviven en tiempo y espacio con objetivos y tácticas distintos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!