Примеры употребления "составляет" в русском с переводом "constituir"

<>
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы. Cuando la interdependencia está equilibrada, no constituye una fuente de poder.
Каждый камень, который составляет это покрытие, он сказал, погружен в битум. Cada una de las piedritas que constituye la carpeta, apuntó, está bañada con asfalto.
Это составляет набор воздействий, столь же индивидуальных и уникальных, как и сама женщина. Todo constituye una mezcla de influencias tan singulares e idiosincráticas como la mujer misma.
Эта общая культурная сущность составляет фундамент, на котором строятся европейские нации и государства. Esta sustancia cultural común constituye los cimientos sobre los que están construídos todos los Estados y las naciones europeas.
Как повлияют ее выборы на приток иностранной помощи, которая составляет главный компонент национального бюджета, в Палестину? ¿Cómo afectará su elección a las corrientes de ayuda extranjera de Palestina, que constituyen el componente más importante del presupuesto nacional?
Некоторые правительства и отдельные лица, вероятно, будут сопротивляться этим предложениям, полагая, что такое вмешательство составляет недозволенное вторжение в суверенитет Ирана. Es probable que algunos gobiernos e individuos se resistan a estas sugerencias, con la idea de que este tipo de intervencionismo constituye una intrusión injustificada en la soberanía de Irán.
Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех". Para que una intervención internacional tenga alguna opción creíble de éxito, es necesario que desde el comienzo haya criterios claros sobre qué constituye el "éxito".
С точки зрения перспективы, американский оборонный бюджет составляет 43% от мирового военного бюджета, в то время как расходы Китая составляют чуть более 7%. Para poner esa cuestión en perspectiva, hemos de decir que el presupuesto de defensa de los EE.UU. constituye el 43 por ciento del gasto total del mundo, mientras que el gasto de China representa un poco más del siete por ciento.
чересчур размытое определение того, что составляет терроризм и акты незаконного вмешательства, юридическая неприкосновенность агентов органов правопорядка и исполнительной власти, и распространение перехвата телефонных разговоров. una definición excesivamente vaga de lo que constituye terrorismo o actos ilícitos, inmunidad a la persecución por parte de los agentes policiales o gubernamentales y la expansión de las escuchas ilegales.
Но сейчас задача для новых членов ЕС - население которых составляет 20% от населения расширенного Евросоюза, но которые производят только 5% его ВНП - не менее трудна: Pero ahora la tarea para los nuevos estados miembros (que constituyen el 20% de la población de la UE ampliada, pero sólo el 5% de su PGB) no es menos difícil:
Финансовые рынки могут быть хрупкими и не обладают существенными возможностями разделения рисков, связанных с трудовым доходом, который составляет бoльшую часть доходов в любой развитой стране. Los mercados financieros pueden ser frágiles y ofrecen muy poca capacidad de compartir los riesgos relacionados con el ingreso de los trabajadores, que constituye la mayor parte de la renta de cualquier economía avanzada.
Эта оценка, возможно, не составляет полный размер убытков, который могут в конечном счете получить наследники тех, кто умер в результате преступления или нарушения условий договора. Puede que esa valoración no constituya la cantidad total por daños y perjuicios que lleguen a recibir los herederos de los fallecidos a consecuencia de un delito o un incumplimiento de contrato.
По оценкам Всемирного банка природный капитал составляет четвертую часть всего богатства в странах с низким уровнем дохода, по сравнению с 3% в странах с высоким экономическим развитием. El Banco Mundial estima que el capital natural constituye un cuarto de la riqueza total de los países de bajos recursos, en comparación con el 3% en las economías altamente desarrolladas.
Захват Палестины Израилем препятствует заключению всестороннего мирного соглашения на Святой Земле независимо от того, есть ли у палестинцев официальное правительство - во главе с Ясиром Арафатом или Махмудом Аббасом или с президентом Аббасом и партией Хамас, которая составляет большинство в парламенте и кабинете министров. La ocupación de Palestina por Israel ha constituido un obstáculo para un acuerdo amplio de paz en Tierra Santa, independientemente de que los palestinos no tuvieran un gobierno oficial o tuviesen uno encabezado por Yaser Arafat o Mamoud Abbas o con Abbas de Presidente y Hamas controlando el Parlamento y el gobierno.
Результаты этого составляют основную базу опыта. Los resultados constituyen una decisiva base de datos de la experiencia.
В самых бедных странах женщины составляют основную производственную часть общества. En los países más pobres en particular, las mujeres constituyen el tejido de la sociedad.
Надо сказать, что во времена Иисуса евреи составляли подавляющее большинство населения Иерусалима. En la época de Jesús los judíos constituían, ciertamente, una mayoría hegemónica en Jerusalén.
Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ. Esta idea debe ser la piedra angular de las economías nacionales y constituir el tejido de nuestras sociedades.
К 2020 году, например, молодые цыгане будут составлять до трети молодых работников в Венгрии. En 2020, por ejemplo, los jóvenes constituirán la tercera parte de las nuevas incorporaciones a la mano de obra de Hungría.
И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие. Y la inversión en esa tecnología y esa infraestructura constituye verdaderamente nuestra herencia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!