Примеры употребления "сообщениях" в русском с переводом "informe"

<>
Толпы китайских эмигрантов и студентов вышли на улицы, протестуя против предвзятого мнения, которое они услышали в сообщениях западных СМИ. Catervas de expatriados y estudiantes chinos tomaron las calles en protesta por el prejuicio que percibían en los informes de prensa occidentales.
Даже когда было объявлено о сделке, в газетных сообщениях выдвигались предположения, что чиновники признали, что меры будут недостаточны для достижения цели; Sin embargo, aún en el mismo momento que se anunciaba este acuerdo sobre la deuda, informes de prensa dejaban entrever que las autoridades reconocían que dichas medidas serían insuficientes para alcanzar el objetivo;
Так как вместо инфраструктурных планов, торговых договоров или договоров об охране окружающей среды, или даже многосторонних действий против таких общих проблем, как насилие и бедность, темой, которая доминировала как в сообщениях прессы, так и в выступлениях на собрании был военный договор между США и Колумбией, провозглашенный менее чем за месяц до саммита. En lugar de planes de infraestructura, tratados comerciales o ambientales o, incluso, acciones multilaterales contra problemas comunes como la violencia y la pobreza, el tema que predominó tanto en los informes de prensa como en los discursos de la reunión fue el acuerdo militar entre los Estados Unidos y Colombia, anunciado poco menos de un mes antes de la cumbre.
Поступают сообщения о насилии в городах по всему Пакистану. Hay informes de violencia en todas las ciudades de Pakistán.
При этом не было сообщений о необычных сокращениях производства - основе второго аргумента. Tampoco hubo ningún informe de recortes inusuales de producción -el eje central del segundo argumento-.
В недавнем сообщении "Группы экспертов высшего уровня" относительно будущего ООН было правильно сказано: El reciente informe del "Grupo de alto nivel" sobre el futuro de la ONU tuvo razón al decir:
В некоторых случаях сообщения о нарушениях прав человека в Соединенных Штатах являются преувеличенными. En algunos casos, son exagerados los informes sobre las violaciones de los derechos humanos en EEUU.
Китайский гнев по большей части направлен на пристрастные сообщения, а не на западные СМИ в целом. Gran parte de la ira china apunta a ciertos informes sesgados, no a los medios occidentales en general.
Хотя сообщения не касались конкретно Аннана, провал его руководства в отношении этого дела был достаточно ясен. Si bien los informes hasta ahora no han implicado directamente a Annan, sus fallas de gestión son abundantemente claras.
Китайская аудитория настолько же сыта горячими хвалебными вещаниями ЦТК, как и упрощёнными, бесконтекстными сообщениями западных СМИ. Las audiencias chinas están tan hartas de los elogios entusiastas emitidos por CCTV como de los informes simplistas y descontextualizados de los medios occidentales.
Именно экспертов по местам лишения свободы меньше всего удивили отчеты и сообщения о происходящем в Абу-Грейбе. Los expertos en prisiones se encuentran, a lo menos, sorprendidos por los grotescos informes filtrados desde Abu Ghraib.
Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. Si los informes de la prensa son correctos, algunos miembros del comité han estado usando sus puestos para promover situaciones de negociación más favorables a sus intereses.
По сообщениям разведки, "Хамас" ускоренными темпами перебрасывает оружие и взрывчатые вещества с Синайского полуострова в сектор Газа. Los informes de inteligencia sugieren que Hamás está contrabandeando armas y explosivos desde el Sinaí a la Franja de Gaza, a un ritmo acelerado.
Но недавнее сообщение Высокого Совета Генерального секретаря ООН по проблемам угроз, вызовов и изменений в мире нарушило это правило. Pero el reciente informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio del Secretario General de la ONU quebró esa regla.
В прошлом месяце были сообщении о вооруженном китайском вторжении на 12 километров в северо-восточный индийский штат Аруначал-Прадеш. El mes anterior, hubo informes de una incursión china armada 12 kilómetros dentro del estado de Arunachal Pradesh, al nordeste de la India.
В какой-то момент, согласно сообщениям в прессе, спор стал настолько серьезным, что пришлось вмешаться французскому президенту Николя Саркози. En cierto momento el pleito se hizo tan grave, según informes de prensa, que el Presidente francés Nicolas Sarkozy tuvo que intervenir.
Несмотря на то, что первое сообщение о Чернобыле появилось в Правде только 28 апреля, ситуация все еще оставалась совершенно неясной. Aunque el primer informe sobre Chernobyl apareció en Pravda el 28 de abril, la situación distaba mucho de ser clara.
По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства. Otros informes le atribuyeron la organización del juicio y del pelotón de fusilamiento, antes incluso de que comenzara el proceso legal.
Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору. Sin embargo, ya hace mucho que han dejado el país, y los informes que se han filtrado sugieren que, en algunas partes del país, los opositores a Mugabe están sufriendo un reinado del terror.
По неудачному совпадению, Комитет Макмиллана сделал сообщение 13 июля 1931 года, в день, когда самый динамичный универсальный банк Германии, Darmstadter Bank, потерпел крах. Por desafortunada coincidencia, la Comisión Macmillan dio a conocer su informe el 13 de julio de 1931, el día en que quebraba el banco universal más dinámico de Alemania, el Darmstädter Bank.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!