Примеры употребления "содействуя" в русском с переводом "contribuir"

<>
Для этого требуется поддерживать более эффективные инвестиции в образование, исследования и развитие, повышая защиту интеллектуальной собственности и содействуя развитию новых международных совместных усилий в решении общих проблем в энергетике, защите окружающей среды, здравоохранении и других областях. Para ello, es necesario fomentar inversiones más eficaces en materia de educación y de investigación e innovación, aumentar las protecciones de la propiedad intelectual y promover nuevos esfuerzos de colaboración internacional para contribuir a abordar los imperativos comunes en materia de energía, protección medioambiental, atención de salud y otros sectores.
Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии. El es el único africano que ha contribuido a esto.
Именно поэтому НАТО и будет содействовать решению проблемы терроризма. Por eso, la OTAN contribuirá a afrontar el terrorismo.
В целом, финансовая интеграция значительно содействовала экономическому росту Восточной Европы. En general, la integración financiera ha contribuido en mucho al crecimiento económico de Europa oriental.
И как они смогут начать содействовать восстановлению элементарной экономической жизни? ¿Y cómo pueden comenzar a contribuir a la recuperación de una vida económica básica?
этот аргумент называют "тучностью от бедности", то есть, бедность является фактором, содействующим болезненному увеличению веса. este es el argumento de "la obesidad de la pobreza" -es decir, la pobreza es un factor que contribuye al aumento mórbido de peso.
Внешняя политика Турции содействует данному сближению и помогает её непосредственным соседям развивать отношения друг с другом. La política exterior de Turquía contribuye a esa conciliación y facilita las conexiones entre sus vecinos inmediatos.
Очевидно, что этому содействовало увеличение количества членов профсоюзов в середине 20-го столетия, поскольку работники выторговывали и лоббировали улучшение условий труда. Es claro que el aumento en la membresía de los sindicatos a mediados del siglo XX contribuyó, a medida que los trabajadores negociaban y presionaban para obtener mejores condiciones de trabajo.
Мелкие фермеры могут содействовать продовольственной безопасности и экономическому росту на Гаити и в развивающихся странах всего мира так же, как во Вьетнаме. En Haití y otros países en desarrollo en todo el mundo, los pequeños agricultores pueden contribuir a la seguridad alimentaria y el crecimiento económico como lo hicieron los de Vietnam.
Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии. En cambio, debería centrarse en una asistencia financiera que atenúe las frustraciones de los egipcios y contribuya a la construcción de instituciones que faciliten la transición hacia la democracia.
Вообще, мелкие фермеры зачастую являются чрезвычайно эффективными производителями из расчёта количества продукции на гектар и могут содействовать экономическому росту страны и её продовольственной безопасности. En efecto, los pequeños agricultores frecuentemente son productores extremadamente eficientes por hectárea, y pueden contribuir al crecimiento económico y la seguridad alimentaria de un país.
Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека. Es claro que el liberalismo puede ser un factor que contribuye, en tanto y cuanto se lo entienda de manera primitiva como un concepto que no conlleve para el individuo ninguna obligación para con la sociedad.
В Ираке в 90-е годы миллионы детей страдали от многочисленных болезней, и огромное множество их умерло, потому что международные санкции содействовали разрушению экономики страны. En Irak, en la década de los 90, millones de niños sufrieron repetidas enfermedades y muchos de ellos murieron, debido a que las sanciones internacionales contribuyeron a arruinar la economía del país.
Чтобы евро смог существенно содействовать повышению темпов экономического роста и производительности в Европе, правительства должны допустить и, более того, поощрять усиление конкуренции внутри Европейского валютного союза. Para que el euro contribuya a aumentar el crecimiento y la productividad europeos de forma importante alguna, los gobiernos deben permitir -fomentar, en realidad- unas mayores fuerzas competitivas en toda la zona de la UEM.
Мало сомнений остаётся в том, что сжигание ископаемых топлив содействует глобальному потеплению за счёт выброса в атмосферу углекислого газа и других теплопоглощающих, вызывающих "парниковый эффект" газов. Pocas dudas caben de que la quema de combustibles fósiles contribuye al calentamiento de la Tierra, al arrojar al aire dióxido de carbono y otros gases que absorben el calor o "de invernadero".
Действительно, центральное правительство, унаследованное от старой плановой экономики с её растянутыми планами экономического роста, вызывает колебания и в значительной степени содействовало нестабильности в начале 1980-х гг. De hecho, el tipo de gobierno central heredado de la vieja economía planificada, con sus planes de crecimiento demasiado prolongados, causa fluctuaciones y contribuyó significativamente a la inestabilidad a principios de los años 1980.
На руинах диктатуры Саддама Хусейна американцы помогли создать в Ираке первое шиитское арабское государство, которое вполне может содействовать региональным амбициям Ирана - катастрофу исторического масштаба для суннитских стран -союзников Америки. Sobre los escombros de la dictadura de Sadam Husein los americanos contribuyeron a crear en el Iraq el primer Estado árabe dominado por los chiíes, que podría ponerse al servicio de las ambiciones regionales del Irán, calamidad de dimensiones históricas para los aliados suníes de los Estados Unidos.
Данное широко осуждавшееся государственное пренебрежение по отношению к потерпевшим от землетрясения в Кобе стало одним из главных источников общественного возмущения, которое содействовало популяризации реформистского движения, на гребне которого появился Кан. Esa desatención gubernamental de las víctimas del terremoto de Kobe, condenada de forma generalizada, fue una de las causas mayores de indignación pública que contribuyó a popularizar el movimiento de reforma del que surgió Kan.
Способны ли региональные экономические группы, такие как Общий рынок Восточной и Южной Африки (COMESA) и Организация по развитию Южной Африки (SADC), помочь в увеличении объёма торговли и содействовать экономическому росту? ¿Pueden las agrupaciones económicas regionales, como, por ejemplo, el Mercado Común del África Oriental y Meridional (COMESA) y la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC), contribuir a aumentar el comercio y fomentar el desarrollo?
В конце концов, можно быть виновным в соучастии в преступлении, если не остановить его, имея возможность - и долг - сделать это, и посредством собственного бездействия содействовать созданию условий, позволяющих совершение этого преступления. Después de todo, uno también puede ser culpable de complicidad en un delito si no lo detiene cuando tiene la obligación y el poder de hacerlo y cuando, a través de la inacción propia, se contribuye a la creación de condiciones que permiten que se produzca el crimen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!