Примеры употребления "contribuya" в испанском

<>
y no hay otro conjunto de leyes que contribuya tanto a la propagación del VIH/SIDA, la hepatitis y otras enfermedades. и ни один свод законов не способствовал в такой мере распространению ВИЧ/СПИДа, гепатита и других болезней.
Para que el euro contribuya a aumentar el crecimiento y la productividad europeos de forma importante alguna, los gobiernos deben permitir -fomentar, en realidad- unas mayores fuerzas competitivas en toda la zona de la UEM. Чтобы евро смог существенно содействовать повышению темпов экономического роста и производительности в Европе, правительства должны допустить и, более того, поощрять усиление конкуренции внутри Европейского валютного союза.
En cambio, debería centrarse en una asistencia financiera que atenúe las frustraciones de los egipcios y contribuya a la construcción de instituciones que faciliten la transición hacia la democracia. Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии.
Una corte internacional en Iraq para juzgar los crímenes contra la humanidad contribuiría al desarrollo de un sistema nacional que de veras procure justicia para todos los iraquíes, y que contribuya, de esa manera, a apoyar los esfuerzos alentadores del Consejo de Gobierno Iraquí por la democracia. Суд с международным участием в Ираке для осуждения преступлений против человечности внёс бы вклад в создание национальной системы правосудия, которая бы действительно принесла справедливость всем иракцам, и тем самым содействовал бы устремлениям Правящего совета Ирака в сторону демократии - устремлениям, которые сами по себе уже вселяют надежду.
Además, en 2009 los libaneses asignaron prioridad a la adhesión a la Organización Mundial del Comercio y el nuevo acuerdo de libre comercio propuesto puede que no contribuya a la consecución de ese objetivo. Более того, в 2009 году Ливан установил членство во Всемирной торговой организации как приоритетное, и предложенное новое соглашение о торговой зоне не способствует достижению этой цели.
En lugar de seguir ateniéndose a las políticas que dañan más que benefician, las autoridades deben examinar la posibilidad de adoptar un planteamiento diferente y que contribuya, en realidad, al progreso social y económico de sus países. Вместо того чтобы продолжать придерживаться политики, приносящей больше вреда, чем пользы, политики должны рассмотреть новый подход - подход, который действительно способствует социальному и экономическому прогрессу их стран.
La comprensión mutua contribuye a la paz. Взаимопонимание способствует миру.
Por eso, la OTAN contribuirá a afrontar el terrorismo. Именно поэтому НАТО и будет содействовать решению проблемы терроризма.
Una gran diversidad de iniciativas puede contribuir a la solución. Решению может поспособствовать широкий спектр инициатив.
Un presupuesto más bien modesto contribuirá a la mejora de las condiciones de vida locales, muy duras en esos valles situados a menudo a más de 2.000 metros de altura. Гораздо более скромный бюджет посодействовал бы улучшению условий жизни местного населения, очень суровых в этих долинах, расположенных зачастую на высоте более 2 000 метров над уровнем моря.
Creo que pocos ricos se negarán a contribuir con una pequeña porción de su inmensa riqueza a la posibilidad de salvar las vidas de millones de personas todos los años y ayudar a los países más pobres a subir el primer peldaño de la escalera del desarrollo económico. Я полагаю, что мало кто из богатых людей отказался бы пожертвовать ничтожной частью своих огромных состояний для спасения жизней миллионов людей каждый год и помощи самым бедным странам сделать первый шаг на пути экономического развития.
y hay muchas cosas que contribuyen a ello. И есть много вещей, которые способствуют этому.
El es el único africano que ha contribuido a esto. Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии.
Los subsidios dirigidos a los combustibles fósiles y al agua han contribuido a ambos problemas. Обеим проблемам поспособствовали государственные субсидии на ископаемые виды топлива и воду.
Todo ello está contribuyendo a las tensiones internas. Все это способствует внутреннему напряжению.
¿Y cómo pueden comenzar a contribuir a la recuperación de una vida económica básica? И как они смогут начать содействовать восстановлению элементарной экономической жизни?
Ser recibidos dentro de la gran familia internacional de Occidente los tranquilizará, los estabilizará y contribuirá a su desarrollo político, cultural y económico. Приём среди великой международной семьи Запада придаст им уверенности и стабильности, а также поспособствует их политическому, культурному и экономическому развитию.
Esto contribuyó a la victoria electoral de Hamas. Это способствовало победе "Хамаса" на выборах.
En general, la integración financiera ha contribuido en mucho al crecimiento económico de Europa oriental. В целом, финансовая интеграция значительно содействовала экономическому росту Восточной Европы.
Ese conflicto contribuyó poderosamente al surgimiento de la recesión de 1991 (la que, es necesario recordar, fue probablemente el factor clave que impidió al Presidente Bush ser reelecto en 1992). Тот конфликт в значительной степени поспособствовал началу рецессии 1991 года (которая, следует напомнить, была, вероятно, основным фактором, из-за которого не состоялось переизбрание президента Буша-старшего в 1992 году).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!