Примеры употребления "совместных" в русском с переводом "común"

<>
Каждый аспект нашей общей культуры, если не последнее столетие совместных страданий, подтверждает это. Cada aspecto de nuestra cultura en común, si no el último siglo de sufrimiento compartido, nos lo confirma.
Более того, по вопросам внешней политики и безопасности достижение согласия между "тяжеловесами" Евросоюза принципиально важно для совместных действий. Además, en relación con las cuestiones de política exterior y seguridad, el acuerdo entre los pesos pesados de la Unión es esencial para la acción común.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага. Después las profundas divisiones respecto de Vietnam y los derechos civiles, combinadas con un repentino aumento del consumismo y la publicidad, parecieron poner fin a una época de sacrificio compartido por el bien común.
Для этого требуется поддерживать более эффективные инвестиции в образование, исследования и развитие, повышая защиту интеллектуальной собственности и содействуя развитию новых международных совместных усилий в решении общих проблем в энергетике, защите окружающей среды, здравоохранении и других областях. Para ello, es necesario fomentar inversiones más eficaces en materia de educación y de investigación e innovación, aumentar las protecciones de la propiedad intelectual y promover nuevos esfuerzos de colaboración internacional para contribuir a abordar los imperativos comunes en materia de energía, protección medioambiental, atención de salud y otros sectores.
Такое предложение приобретает сегодня особую актуальность, так как все три государства рассматривают возможность осуществления общей миграционной политики, совместных программ в области развития приграничных территорий и инфраструктуры, использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, координации экономической и социальной политики и т.д. Este es particularmente el caso cuando los tres países evalúan la factibilidad de establecer políticas migratorias comunes, el desarrollo y la infraestructura para las fronteras, los recursos naturales compartidos, la protección ambiental, la coordinación de políticas económicas y sociales y otros temas de interés común.
Страны-члены ЕС, даже самые могущественные, не могут добиться желаемых результатов при решении таких глобальных вопросов, как борьба с терроризмом, политическая реконструкция Ближнего Востока, борьба с бедностью и защита окружающей среды, если не достигнут соглашения по основным принципам совместных действий. Los estados miembros de la Unión Europea (incluso los más poderosos) serán incapaces de tener un impacto en cuestiones globales, como la lucha contra el terrorismo, la reconstrucción política del Oriente Medio, la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente, a menos que lleguen a acuerdos básicos sobre los principios que deben regir su acción común.
Являясь попыткой подойти к вопросу незаконченных дел в Европе, процесс Корфу дает нам возможность собраться вместе, чтобы дать оценку пробелам в нашей общей безопасности, чтобы выработать более эффективные ответные меры против существующих проблем и, что самое важное, сгенерировать новое политическое желание для совместных действий. El Proceso Corfu, un intento por resolver las cuestiones inconclusas de Europa, es una oportunidad para que nos reunamos a evaluar las brechas en nuestra seguridad común, a elaborar respuestas más efectivas para los desafíos existentes y -más importante- a generar una nueva voluntad política para una acción conjunta.
С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями. La amenaza común del terrorismo internacional debe ser abordada en conjunto.
Задачка создаёт условия совместного опыта, общего языка, единой установки на строительство прототипа. El reto proporciona una experiencia compartida, un lenguaje común, una postura común de construir el prototipo correcto.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость. Pero aún con los balances corregidos, nuestros propósitos comunes asumen una igual o mayor importancia.
Эти пять компаний создали совместное предприятие, названное Северным Потоком, которому было поручено построить и эксплуатировать газопровод. Estas cinco sociedades han creado una empresa común, llamada Nord Stream, encargada de construir y explotar el gasoducto.
совместимости валют, свободной торговле, и самое главное, совместном желании определить правила игры, соответсвующие интересам всего региона. compatibilidad de divisas, libre comercio, reglas compartidas y, más que nada, la voluntad común para fijar las reglas del juego de acuerdo con los intereses de la región entera.
Это один из способов того, как лидеры помогают создать общие цели и вдохнуть энергию в совместные действия. Es una de las formas como los dirigentes contribuyen a la creación de objetivos compartidos y activan la actuación común.
Сегодня существует множество новых фондов, которые благодаря совместным пожертвованиям и инвестициям, объединяют людей вокруг общей цели, чтобы думать масштабней. Hoy hay, tantos nuevos fondos que estan dando e invirtiendo en forma agregada, juntando gente alrededor de objetivos comunes, para pensar en grande.
Ширак и Шредер уже однажды показали на практике, что это означает, когда внесли совместное предложение об избрании двух президентов ЕС: Chirac y Schröder ofrecieron una probada de lo que eso significa en la práctica cuando formularon una propuesta común para que la UE esté dirigida por una presidencia gemela:
Только новые европейские дебаты, олицетворяющие совместные действия граждан Европы и европейских институтов, могут эффективно бороться с требованиями новой европейской модели. Sólo un nuevo debate que englobe la acción común de los ciudadanos y las instituciones europeas puede luchar eficazmente contra el "altereuropeísmo".
Одно из решений для африканских государств заключается в том, чтобы выработать совместную позицию и общие правила участия в войне с терроризмом. Una solución es que los Estados africanos desarrollen una posición común y reglas compartidas para la participación en la guerra contra el terrorismo.
Защита Северной Америки и обеспечение безопасности ее границ стали первоочередной задачей в борьбе с международным терроризмом, и здесь необходимы совместные действия. La protección de América del Norte y la seguridad de sus fronteras se han convertido en una prioridad central en la lucha contra el terorismo internacional y debe haber una respuesta común.
В случае с Кипром ЕС не был на высоте, нарушая прежние обязательства перед Турцией и в одностороннем порядке меняя совместно согласованные правила. En efecto, en el caso de Chipre, la UE ni siquiera se abstuvo de romper compromisos previos asumidos con Turquía o de cambiar unilateralmente reglas acordadas en común.
Нет, мы мечтаем не о лезвии гильотины, но об осуществлении - совместном, ясном и непрерывном - выбора и демократии, на этот раз на общеевропейском уровне. No, no queremos sacar golpes de efecto, sino un ejercicio común, de pleno derecho, tranquilo y continuo, de las opciones y la democracia, esta vez a escala europea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!