Примеры употребления "случайным" в русском

<>
Продавец справа дает бонус случайным образом. El de la derecha es una bonificación riesgosa.
Вы считаете, что выбор был случайным? Pueden preguntarse, ¿estas cosas suceden oportunamente por azar?
Затем мы их разбиваем на пары случайным образом. Luego los agrupamos en pares por computadora.
Случайным образом разбили их на заключенных и охранников. Arbitrariamente les nombramos prisioneros o carceleros.
Итак, вот что происходит, когда подбираешь пары людей случайным образом. Esto sucede cuando se empareja personas al azar.
Либо вы фальсифицируете его по определению, либо у вас достаточно данных, чтобы не выбирать случайным образом. O está manipulado desde el diseño, o hay suficiente información y ya no hay necesidad de aleatorizar personas.
Таким образом, мы вывели мух, чей мозг был более или менее случайным образом "приправлен" оптически-активными клетками. Así que criamos moscas cuyos cerebros fueron salpicados más o menos al azar con células direccionables por la luz.
Удачи и неудачи чередуются случайным образом, и беднейшие люди особенно уязвимы, когда случается несчастье - типа урагана над рыбацкой деревней. La buena y la mala suerte alternan al azar y las personas más pobres son particularmente vulnerables cuando azota la desgracia, como, por ejemplo, un huracán en un pueblo de pescadores.
случайным способом эволюции они постигли запись, которая позволила им зафиксировать, кем они были, и эта форма записи могла быть впоследствии скопирована. En otras palabras, elaboraron en esta evolución sin sentido, un sistema de escritura que les permitió registrar qué eran para poder replicarse.
Если просто выдавать поощрение случайным образом, то есть без всякой системы, то какое бы то ни было соответствие все равно будет найдено. Si se asignan recompensas al azar para que no haya un patrón, encontrará cualquier tipo de patrón.
Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно. Una explicación es que la persona no tiene la enfermedad - lo que es abrumadoramente probable, si tomas a alguien al azar - pero la prueba se equivoca, lo que es improbable.
Две случайным образом сгенерированные последовательности ДНК должны быть похожи на 25%, принимая во внимание тот факт, что ДНК является последовательностью лишь четырех оснований. Dos secuencias de DNA generadas al azar tienen que ser idénticas en al menos el 25% debido al hecho de que el DNA es una secuencia de sólo cuatro bases.
что заставляет нас всех задуматься - как много ярлыков, от которых кто-то из нас даже получил преимущество, появились только благодаря случайным совпадениям во времени. Y eso te hace preguntarte realmente cuántas de esas etiquetas con que quizás muchos de nosotros fuimos beneficiados se debieron realmente sólo a una coincidencia del tiempo.
У экономистов есть сильное ощущение того, что мировая экономика оправляется от глубокого экономического спада и что текущий кризис, пусть и сильный, является чем-то случайным. Entre los economistas existe un fuerte sentimiento de que la economía mundial se está recuperando de la recesión profunda y de que la crisis actual, aunque severa, es una aberración.
Мы пришли к выводу, что США должны позаботиться о том, чтобы их политика случайным образом не поддерживала и не поощряла авторитарные и коррумпированные элементы в бирманском обществе. Llegamos a la conclusión de que Estados Unidos debe asegurarse de que sus políticas no respalden o alienten impensadamente a elementos autoritarios y corruptos de la sociedad birmana.
На его фоне никто не мешает людям случайным образом спариваться и рожать детей, при том, что обе стороны имеют весьма хлипкие гены, и ребёнок, скорее всего, будет заурядностью. Y sin embargo dos personas al azar se aparearán y tendrán un hijo, y aunque ambos tienen genes bastante podridos, es probable que el niño salga normal.
Выполняя эти действия и тренируя мозг так же, как и тело, можно изобрести новую формулу взаимосвязи счастья и успеха и сделать счастье не просто случайным, кратковременным состоянием, а произвести настоящий переворот в сознании. Y al hacer estas actividades, al entrenar el cerebro, igual que se entrena el cuerpo, notamos que se puede invertir la fórmula de la felicidad y el éxito, y al hacerlo, no solo se crean olas de positivismo, sino que se genera una verdadera revolución.
В четырех странах, выбранных случайным образом, где средний годовой доход в расчете на душу в 1990 году составлял $660, $1,727, $3,795 и $11,422, младенческая смертность была соответственно 114, 66, 34 и 9 (на тысячу). En cuatro países cualquiera en los que el ingreso promedio anual fue, en 1990, de $600, $1,727, $3,795 y $11,422, la mortalidad infantil fue de 114, 66, 34 y 9 (por cada mil).
И из того, что мы должны сделать, одна вещь - это наложить на глобус сетку и случайным образом взять и обследовать все места, находящиеся в точках пересечения сетки лишь для того, чтобы понять что включает в себя жизнь. Y una de las cosas que se debería hacer es tejer una red del planeta y al azar ir e inspeccionar todos los lugares donde se cruza la red, para comprobar la existencia de la vida.
Вновь проявляемый интерес к социальной истории викторианской эпохи - чтo люди в то время ели, какую носили одежду, кто на кого работал и т.д., в противоположность истории сражений и "великих людей" - по всей видимости, не является случайным. El renovado interés en la historia social victoriana -lo que la gente comía y usaba, quién trabajaba para quién, etc., en contraposición a la historia de las batallas y los "grandes hombres"- tal vez no sea una coincidencia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!