Примеры употребления "серьёзным" в русском с переводом "serio"

<>
Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии. Todo esto tiene serias implicancias para el resto de Asia.
Ты можешь быть серьезным взрослым профессионалом, и, иногда, играть. Usted puede ser un adulto serio y profesional, y, a veces, ser juguetón.
Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом. Los juicios de los criminales de guerra solían ser un asunto serio.
Мне повезло, что моя инвалидность не явилась для этого серьезным препятствием. He tenido mucha suerte, pues mi discapacidad no ha sido un impedimento serio;
К сожалению, такое предположение не подкреплено серьезным философским анализом или социологическими наблюдениями. Por desgracia, esta suposición no se sustenta en el análisis filosófico o la observación sociológica serias.
Столкнувшись с лидерами трех крупнейших экономических систем Европы, МакКриви не является серьезным препятствием. Enfrentado a los líderes de las tres principales economías de Europa, McCreevy no es un obstáculo serio.
В телевизоре кто-то с серьёзным лицом говорит о проблемах будущего нашей страны. Alguien con un semblante serio está hablando por televisión acerca de los problemas sobre el futuro de nuestro país.
Такой взгляд способствует не только процессу самоизоляции, но также серьезным проблемам в долговременной перспективе. Esta visión no sólo tiende a alentar un proceso de auto-aislamiento, sino que plantea cuestiones serias en el largo plazo.
В этом году "большая восьмёрка" показала различие между пустыми словами и серьёзным мировым управлением. Este año, el G-8 ilustra la diferencia entre la pose para la foto y la gobernanza global seria.
демократия часто выглядит виртуальной игрой для потребителей, а не серьёзным делом для серьёзных граждан. la democracia se percibe con frecuencia como un juego virtual para consumidores y no como un asunto serio para ciudadanos serios.
Это очень опасный вид спорта, в котором даже небольшая ошибка может привести к серьёзным травмам. Es un deporte muy peligroso, donde un leve error puede conducir a serias lesiones.
Система ограничения и торговли квотами на выбросы может привести к серьезным рискам для международной торговли. Un sistema de comercio de derechos de emisión puede causar serios riesgos para el comercio internacional.
Высокая и неподатливая безработица ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, которые угрожают стать экспоненциально хуже. Un desempleo alto e inextricable tiene serias consecuencias negativas a largo plazo que amenazan con volverse exponencialmente peores.
Данные реформы могут привести к серьезным и необратимым последствиям, в особенности для младенцев и маленьких детей. Estas reformas podrían tener consecuencias serias e irreversibles, especialmente para los bebés y los niños pequeños.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь. Según la corte, privar a alguien de la capacidad legal constituye una interferencia "muy seria" del derecho de una persona a la vida privada.
Таким образом, излишнее диагностирование биполярного расстройства может привести к необязательным серьезным побочным эффектам лечения у пациентов. Los estabilizadores del ánimo son el tratamiento preferente y, dependiendo del medicamento, pueden producir importantes complicaciones a las funciones renal, endocrina, hepática, inmunológica o metabólica, exponiendo innecesariamente a los pacientes a serios efectos secundarios.
Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми. Escribir es una profesión infantil, aún cuando se vuelve seria en exceso, como a menudo son los niños.
Хотя эти принципы, вероятно, хорошо знакомы серьезным ученым, часто при распространении научной информации о них забывают. Si bien es probable que los científicos serios conozcan bien esos principios, con frecuencia se los olvida cuando se difunde la información científica.
Во-первых, в то время как авторитаризм может ускорить реформы, он также может быть серьезным препятствием. Primero, si bien el autoritarismo puede acelerar las reformas, también puede ser un serio impedimento.
Согласно текста постановления, "оскорбление религии является серьёзным оскорблением человеческого достоинства", которое ведёт к "ограничению свободы [религиозных] приверженцев". De acuerdo con el texto de la resolución, "La difamación de la religión es una seria afrenta a la dignidad humana" que deriva en "una restricción de la libertad de los seguidores de las religiones".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!