Примеры употребления "серьезную" в русском

<>
глобальное потепление представляет собой серьёзную угрозу нашей планете. el calentamiento global representa una amenaza seria para nuestro planeta.
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу; $ estas armas significan una amenaza grave e inmediata;
МЭЙНУТ, ИРЛАНДИЯ - В течение нескольких месяцев Европейский союз терзали экономические штормы, которые сегодня представляют серьезную угрозу длительной рецессии по всей Европе. MAYNOOTH, IRLANDA - Durante meses, la Unión Europea ha sido golpeada duramente por tormentas económicas que ahora amenazan seriamente con una recesión prolongada en toda Europa.
В том случае, когда вы ведете серьезную войну против терроризма". No si se es parte de una guerra seria contra el terrorismo".
Изменение климата человеком - это конечно реальный факт, который представляет серьезную проблему. El cambio climático provocado por el hombre es, desde luego, real y constituye un problema grave.
Но она не сможет вести серьезную битву с Соединенными Штатами - или, заглядывая вперед, с Китаем - так, как это делал Советский Союз. Pero no podrá desafiar seriamente a Estados Unidos -o, mirando hacia el futuro, a China- como alguna vez lo hizo la Unión Soviética.
Такой взгляд характерен для меметики, если ее воспринимать как серьезную науку. Esa, sugiero yo, es la visión que aparece cuando tomamos en serio la memética.
В связи выше указанным гомосексуализм представляет серьезную угрозу представлениям, существующим в мексиканском обществе. Por todas esas razones, la homosexualidad plantea una grave amenaza a las ideas subyacentes a la sociedad mexicana.
НЬЮ-ЙОРК - Международным наблюдателям в Соединенных Штатах сложно осознать политический паралич, охвативший страну и предоставляющий серьезную угрозу способности Америки решить свои внутренние проблемы, а также внести свой вклад в решение международных проблем. NUEVA YORK - Resulta difícil para los observadores internacionales de Estados Unidos entender la parálisis política que aqueja al país, y que amenaza seriamente la capacidad de Estados Unidos de resolver sus problemas internos y contribuir a la solución de los problemas internacionales.
Парламент теперь должен будет обращать внимание на любую серьезную стратегию, предлагаемую оппозицией. Ahora el parlamento tendrá que prestar atención a cualquier política seria que la oposición proponga.
В результате пакистанские разработчики ядерного оружия поставили под серьезную угрозу безопасность собственной страны. Como resultado, los fabricantes de bombas de Pakistán han puesto en grave peligro la seguridad de su país.
Таким образом, маловероятно, что БРИК превратится в серьёзную политическую организацию государств-единомышленников. De modo que no es probable que la de los BRIC llegue a ser una seria organización política de Estados con una mentalidad parecida.
Вся притча о ковчеге содержит более серьёзную ошибку, которая не отображена на рисунке. Pero hay un error mucho más grave en esta historia del Arca que aquí no se informa.
Тем не менее, серьезную торговую реформу она не начинала до 1991-93 годов. Mientras que la reforma comercial seria no tuvo inicio sino hasta 1991-93.
Война в Ливане и секторе Газы представляет серьезную угрозу демократическим реформам в Южном Средиземноморье. Las guerras en el Líbano y en Gaza constituyen una grave amenaza para la reforma democrática en el Mediterráneo meridional.
И это та прекрасная позиция для того, чтобы сотворить какую-нибудь серьезную игру. Y esa es una posición excelente en la cual estar para crear algo de juego serio.
Однако бывает время, когда пацифизм, даже в Германии, является неадекватным ответом на серьезную угрозу. Aun así, hay veces en que el pacifismo, incluso en Alemania, es una respuesta inadecuada a una amenaza grave.
Китайские политики выразили серьезную озабоченность в связи с растущими рисками инфляции и пузырей недвижимости. Los responsables de las políticas en China han planteado una seria preocupación respecto de los crecientes riesgos de inflación y las burbujas inmobiliarias.
Кроме того, сокращения европейских военных бюджетов начинают вызывать серьезную напряженность внутри Северо-Атлантического альянса. Además, las reducciones del gasto europeo para la defensa están empezando a causar tensiones graves dentro de la Alianza Atlántica.
Люди надеются, что тот, кто победит, примется за серьёзную работу, так отчаянно необходимую Италии. Esperemos que cualquiera que sea el ganador se enfoque al trabajo serio que Italia necesita tan desesperadamente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!