Примеры употребления "связях" в русском с переводом "vínculo"

<>
Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию. China ve los vínculos económicos como una forma de acelerar su modernización.
Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности, однако могут превратиться в клики, рециркулирующие расхожую мудрость. Las redes basadas en vínculos fuertes crean el poder de la lealtad, pero pueden convertirse en círculos que redistribuyan conocimientos tradicionales.
Но удивительно слышать, как такие люди обвиняют участников Пражской весны и демократическую оппозицию в связях с коммунизмом. Sin embargo, es sorprendente cuando esta gente acusa a los participantes de la Primavera de Praga y a la oposición democrática de tener vínculos con el comunismo.
Очень часто слышится заявление о связях между христианами США и американской поддержкой экспансионисткому правлению Шарона в Израиле. Con frecuencia se escucha hablar de los vínculos entre los cristianos de EEUU y el apoyo estadounidense al expansionismo del gobierno de Sharon en Israel.
Заявления о договорных матчах, курении наркотиков, оргиях, а также связях с бандитами самых знаменитых представителей этого спорта приводят в ярость японское общество. Las acusaciones de combates arreglados, consumo de drogas, orgías y vínculos con mafiosos entre las principales estrellas de sumo han enfurecido al público japonés.
Фонсека пообещал сократить почти бесконтрольные полномочия, которыми сегодня пользуется президент, а также освободить тысячи молодых тамильцев, которых подозревают в связях с повстанцами. Fonseka ha prometido limitar los poderes casi irrestrictos que ahora tiene el presidente y liberar a miles de jóvenes tamiles sospechosos de tener vínculos con los rebeldes.
Тех, кто отдал свой голос Бушу, возможно, не так возмущает причастность Америки к пыткам или ложная информация об оружии массового поражения в Ираке и связях с "Аль-Каидой", как многих за ее пределами. Tal vez quienes votaron por Bush no estén tan indignados como los extranjeros por la participación estadounidense en las torturas, o por la información engañosa sobre las armas de destrucción masiva de Iraq y sus vínculos con Al Qaeda.
Реальное развитие требует изучения всех возможных связей: El verdadero desarrollo exige que se exploren todos los vínculos posibles:
Между этими двумя кризисами существуют заметные связи. Existen vínculos importantes entre las dos crisis.
Настоящая связь возникает между стариком и голубями. Hay un vínculo real que se establece entre este hombre y estas palomas.
Существует также уникальная американская связь с Израилем. También está el vínculo sui géneris de los Estados Unidos con Israel.
Связь между христианской и европейской цивилизацией рвется. El vínculo entre el cristianismo y la civilización europea se está rompiendo.
Это карта 714 студентов и их дружеских связей. Este es un mapeo de 714 estudiantes y sus vínculos de amistad.
Некоторые из них создают крепкие связи, другие - слабые. Unas crean vínculos fuertes, mientras que otras producen lazos débiles.
Для разрыва этой связи потребовалась жесткая военная сила. Para romper ese vínculo hizo falta poder militar duro.
Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами. Los acuerdos bilaterales son una de las bases para mejorar los vínculos de amistad entre países.
Экономические связи исторически являются очень крепкими и продолжают расширяться. Los vínculos económicos son históricamente fuertes y están creciendo.
Этот консенсус основывался на связи военных, монархии и бюрократии. Ese consenso se cimentaba en los vínculos entre el ejército, la monarquía y la burocracia.
Например, болезни, передаваемые половым путём, распространяются через сексуальные связи. Por ejemplo, las enfermedades de transmisión sexual se esparcirán por los vínculos sexuales.
Париж обеспокоен связями исламского Магриба с сектой Боко Харам. París se preocupa por los vínculos entre Al Qaeda en el Magreb islámico y la secta Boko Haram.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!