Примеры употребления "связях" в русском с переводом "relaciones"

<>
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью. La respuesta no es que China suba el volumen a sus iniciativas de relaciones públicas.
Явный признак упадка иранской экономики можно обнаружить в экономических связях между Ираном и Турцией. En las relaciones económicas entre Irán y Turquía se puede ver una clara señal del mal estado de la economía iraní.
Кроме того, Сабо - член Немецкого фонда Маршалла, в котором он специализируется на немецкой политике, внешней политике США и трансатлантических связях. Szabo es además miembro del German Marshall Fund, donde se ha especializado en política alemana, política exterior estadounidense y relaciones transatlánticas.
В то время, как ФИИ несомненно совершил несколько серьезных ошибок в связях с общественностью во время прошлогодних выборов, он остается одним из наиболее уважаемых учреждений Мексики, с рейтингами доверия регулярно вдвое или втрое превышающими Конгресс и три политические партии. Si bien no hay duda de que el IFE cometió varios errores graves de relaciones públicas durante las elecciones del año pasado, sigue siendo una de las instituciones más respetadas de México, con índices de credibilidad que normalmente duplican o triplican los del Congreso y los tres partidos políticos.
Традиционное искусство рекламы уступит место искусству связи с общественностью. Las aptitudes tradicionales para la publicidad cederán el paso a las de los relaciones públicas.
И в результате мы действительно создаём сильные социальные связи. Y como resultado construimos relaciones sociales más fuertes.
Последствия такого отношения выходят далеко за рамки связей с общественностью. Las implicaciones van más allá de las relaciones públicas.
Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира Una de ellas son las relaciones lejanas entre las lenguas humanas.
Но в действительности в зрелых экосистемах мы скорее найдем примеры симбиотических связей. Pero en realidad en los ecosistemas maduros es muy probable encontrar ejemplos de relaciones simbióticas.
На обоих берегах Средиземного моря сменилось несколько поколений и установились новые связи. En ambos lados del Mediterráneo han pasado generaciones y se han formado nuevas relaciones.
В марте 2004 года отдел внешних связей Московской патриархии сделал заявление, удивившее всех. En marzo de 2004, el Departamento de Relaciones Exteriores del Patriarcado de Moscú hizo pública una declaración que sorprendió a todo el mundo.
Конечно, штат органа надзора имел больше неформальных связей с индустрией, чем с потребителями. Por supuesto, el personal de regulación tiene más relaciones informales con la industria que con los consumidores.
Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре, нежели в реальной жизни. Pueden tener relaciones sociales más fuertes en juegos que las que pueden tener en la vida real.
Какие причинные связи могут быть между рано развивающимися способностями и теми, которые появляются позже? ¿Cuáles podrían ser las relaciones causantes entre un desarrollo temprano de habilidades y uno más tardío?
Вот как невероятна связь между миром преступности и миром терроризма и нашей собственной жизнью. Son así de increíbles las relaciones entre el mundo del crimen, el mundo del terrorismo, y nuestra propia vida.
Реальная проблема - связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям. El verdadero problema son las relaciones entre los Estados Unidos y los países europeos, 21 de los cuales son miembros de ambas organizaciones.
Я перезвонила майору Хейлшорну, офицеру по связям с общественностью в Национальной Гвардии Нью Хэмпшира. Entonces volví a llamar al Mayor Heilshorm, Oficial en Relaciones Públicas de la Guardia Nacional de New Hampshire.
Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех взаимоотношений между людьми. El confucianismo exalta un vínculo idealizado entre padre e hijo como modelo de todas las relaciones humanas, incluida la del gobernante con los gobernados.
Жан-Мари Бокель, социалистический мэр Мюлуза, назначен министром по сотрудничеству и связям с франкоязычным миром. Jean-Marie Bockel, alcalde socialista de Mulhouse, es Ministro de Cooperación y Relaciones con el mundo francófono.
Люди, которые не общались 44 года, начали медленно возобновлять свои связи и заново открывать друг друга. Poco a poco, personas que no se habían mezclado durante 44 años empezaron a reanudar sus relaciones y redescubrirse mutuamente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!