Примеры употребления "связям" в русском с переводом "asociación"

<>
Я только что вернулся (в качестве нового государственного министра Индии по внешним связям) из Саны, Йемена с заседания Союза на уровне министров. Acabo de regresar (en mi rol de nuevo ministro de Estado para Asuntos Externos de la India) de asistir a la reunión ministerial de la Asociación en Sana'a, Yemen.
Действительно, тесная связь IST с учреждениями нового режима, поддерживаемыми США, чревата политическими капканами. De hecho, la estrecha asociación del TEI con el establecimiento de un régimen sucesor respaldado por EE.UU. está preñada de peligros y riesgos políticos.
Нами доказана сильная связь между присутствием вируса и генетической мутацией, ведущей к раку. Tenemos una asociación fuerte entre la presencia de este virus y una mutación genética vinculada al cáncer.
Эта группа, по всей видимости, опирается на племенные структуры, родственные связи и местные объединения. Este grupo parece basarse principalmente en estructuras tribales, parentescos y otras asociaciones locales.
и стало означать любую неестественную заинтересованность или связь с ошибочно преувеличенным или восхваляемым объектом. cualquier falso interés en, o en asociación con, un objeto mediante el cual parece engañosamente magnificado o glorificado.
создать угрозу крайнюю, прежде всего через незримую связь с фашистскими организациями, а затем заявить гражданам: crear una amenaza extrema, primordialmente mediante asociaciones secretas con organizaciones fascistas y después decir a los ciudadanos:
Не существовало такой связи и в 2000-е годы или в какой-либо период этого десятилетия. No existió una asociación semejante durante los años 2000 ni en ningún sub-período dentro de esta década.
Как можно понять связь между контролем и доходами в 1990-е годы и ее последующее исчезновение? ¿Cómo se puede entender la asociación entre gobernabilidad y retornos durante los años 1990 y su subsiguiente desaparición?
Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад. Esas asociaciones exigen apenas una pequeña parte de los recursos del individuo, a veces sólo una contribución monetaria simbólica.
Блоги и трибуны социальных сетей обеспечивают бесшовную и бесплатную связь - наиболее действенную форму организации, какую только можно вообразить. Los blogs y las plataformas de redes sociales fomentan una asociación sencilla y gratuita, es decir, la forma más eficiente de organización imaginable.
Пацлик не считает свою связь с клубом Пльзень бременем, хотя он утверждает, что президент FACR должен быть независимым. Ademas, Paclík ahora no tiene en cuenta siquiera su asociación con el Club Pilsner, aunque él mismo afirma que el Presidente de la FAČR debe ser "no partidario".
Всеобъемлющая свободная торговля и соглашение о сотрудничестве с ЕС остаются неподписанными, в связи с тюремным заключением Тимошенко и остальных. Aún no se firma un acuerdo global de libre comercio y asociación con la Unión, debido a la encarcelación de Timoshenko y otros actores políticos.
Но из-за его тесной связи с вторжением, возглавляемым Соединенными Штатами, он может стать мишенью для критики как "правосудие победителей". Sin embargo, su estrecha asociación con la invasión impulsada por Estados Unidos lo hace vulnerable a la acusación de ser una "justicia de los vencedores".
Авторы подчёркивают, что установить причинно-следственную связь с помощью подобного ретроспективного исследования не представляется возможным вследствие многочисленных потенциальных косвенных воздействий. Los autores destacaron que no podía establecerse una causalidad a partir de un estudio retrospectivo de este diseño debido a las numerosas predisposiciones potenciales que pueden confundir la asociación.
С тех пор как они заявили о "стратегическом и глобальном партнерстве" в 2006 году, их политические и экономические связи невероятно углубились. Desde que anunciaron una "asociación estratégica y global" en 2006, su compromiso político y económico se ha intensificado notablemente.
В стабильной политической среде неформальные механизмы - такие как репутация надежности, торговые связи и фондовые биржи - могут развивать и содействовать финансовым сделкам. En un entorno político estable, se pueden desarrollar mecanismos informales -como la reputación de confiabilidad, las asociaciones comerciales y los mercados de valores-que faciliten las transacciones financieras.
С тех пор несколько эпидемиологических исследований выявили связь между астмой и использованием парацетамола во время беременности, в детстве и среди взрослого населения. Desde entonces, varios estudios epidemiológicos reportaron una asociación entre el asma y la exposición al paracetamol en el vientre materno, en la niñez y en la adultez.
В условиях нынешней глобальной неуверенности, Азийско-Тихоокеанские лидеры должны удвоить усилия по использованию сотрудничества и стратегических связей в целях укрепления стабильности и роста. En este momento de incertidumbre mundial, los dirigentes de Asia y el Pacífico deben intensificar sus esfuerzos para aprovechar sus asociaciones y combinaciones estratégicas con vistas a fomentar la estabilidad y el crecimiento.
Установление потенциальных механизмов, лежащих в основе связи между приёмом парацетамола и возникновением астмы (и других аллергических расстройств), не входило в задачи данного исследования. Este estudio no se dedicó a identificar los mecanismos potenciales que podrían estar detrás de la asociación entre el paracetamol y el asma (y otros trastornos alérgicos).
Действительно, в нашем исследовании мы с Коэн и Вангом показываем, что связь между контролем и доходом, задокументированная в 1990-х годах, постепенно исчезла. De hecho, en nuestro estudio, Cohen, Wang y yo mostramos que la asociación entre gobernabilidad y retornos documentada para los años 1990 posteriormente desapareció.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!