Примеры употребления "с самого начала" в русском

<>
А для общества - начнем с самого начала. Para la comunidad, sin embargo, empezamos desde el principio.
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала. Calderón debe fortalecer su presidencia desde el principio.
Было очевидно с самого начала, что она была лидером. Desde el principio, era obvio que era una líder.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; Desde el principio, la República Islámica ha tenido una presidencia débil;
Вместо этого, Обама с самого начала энергично занялся данным вопросом. En lugar de ello, ha enfrentado el asunto de manera enérgica y desde el principio.
У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества. Un niño pobre en Suecia tiene subsidios desde el principio.
Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала. Tengo que decir, que su esposo la apoyo desde el principio.
С самого начала эти страны представляли разные аспекты идентичности Европы: Desde el principio, estos países han representado los diferentes aspectos de la identidad europea:
С самого начала высшие чины эры Рейгана опасались возможности одностороннего ответа. Desde el principio, los altos funcionarios de la era Reagan se mostraron cautelosos de buscar una respuesta unilateral.
Второй сценарий, который можно было предвидеть с самого начала, стал реальностью. El segundo escenario -que era previsible desde el principio- hoy se ha convertido en una realidad.
Если вы используете их все, вам придется начинать гонку с самого начала. Si las consumís todas, tenéis que reiniciar la carrera desde el principio.
В случае сохранения груди, облучение необходимо с самого начала, за исключением нетипичных обстоятельств. En el caso de la conservación del seno, la radioterapia es necesaria desde el principio, excepto en circunstancias poco usuales.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное. Desde el principio vi el potencial que había, que se puede hacer algo de otro modo.
Но объем китайских притязаний делал это соглашение обреченным на неудачу с самого начала; Sin embargo, la magnitud de las reclamaciones chinas condenaron el acuerdo desde el principio;
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии. Desde el principio, los miembros de su entorno temían sobre su volatilidad y equilibrio mental.
Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала. Los periodistas más jóvenes, por lo tanto, han estado más expuestos a las ideas del periodismo occidental desde el principio.
С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию. Desde el principio, el economista John Maynard Keynes había criticado ferozmente la política de reparaciones impuesta a Alemania.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал. Era obvio desde el principio que la estrategia del FMI/Banco Mundial estaba destinada a fracasar.
Данный подход нашел свое отражение в "арабской весне", которую Турция горячо поддерживала с самого начала. Este enfoque se ha reflejado en la Primavera Árabe, que hemos apoyado fervientemente desde el principio.
Я думаю, что именно такой взгляд, такое целостное видение дизайна было у них с самого начала. Lo que quiero decir es que esta visión, la visión holística de diseño, estaba con ellos desde el principio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!