Примеры употребления "рискует" в русском

<>
Она понимала, что рискует жизнью, и она была расстреляна и раздавлена танком. Y ella sabía que arriesgaba la vida y fue literalmente ametrallada y atropellada por ese tanque.
Американская экономика сегодня рискует потерять скорость. Hoy en día la economía de Estados Unidos corre el riesgo de llegar a esa situación.
Последнее рискует привести к самому худшему: Esta última actitud entraña el riesgo de quedarse con lo peor de todas las opciones:
Чад рискует стать жертвой того же самого цикла насилия. Chad corre el riesgo de caer presa del mismo ciclo de violencia.
Что скорее укрепит безопасность Запада, а что рискует ослабить ее? ¿Qué es lo que, con más certeza, fortalecerá la seguridad de Occidente y qué amenaza con debilitarla?
Показательный процесс Юлии Тимошенко, к сожалению, рискует превратить ее в отдельно проживающего родственника. Lamentablemente, el simulacro de juicio a Yulia Tymoshenko podría convertirla en una prima separada de la familia.
Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно. Es imposible decir quién está haciendo buenas apuestas o quién está apostando alocadamente.
Однако, как это часто бывает, те, кто настаивает на получении всего, рискует не получить ничего. Pero, como suele suceder, quienes insisten en conseguir todo corren el riesgo de quedarse sin nada.
В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть. A largo plazo existe el riesgo de que el Reino Unido se quede muy aislado si la zona del euro empieza a ejercer una influencia aún mayor.
В результате МВФ, попечитель некоторых международных резервов, которыми владеют мировые центральные банки, рискует потерять десятки миллиардов долларов. Como resultado, el FMI, custodio de parte de las reservas internacionales mantenidas por los bancos centrales del mundo, se expone a perder decenas de millardos de dólares.
Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать. El Consejo de Gobierno corre el riesgo de que se le acaben los adjetivos, así como la credibilidad, si no actúa pronto.
Это означает, что большинство людей, кто рискует своим рассудком, более или менее срочно, сейчас в более защищенной позиции. Significa que la mayoría de la gente que está en riesgo por senilidad, más o menos inmediatamente, está ahora en una posición protegida.
Кроме того, поскольку медицинское обслуживание часто связано с работой, то безработный часто рискует потерять доступ к доступному здравоохранению. Además, debido a que las prestaciones de salud a menudo están vinculadas a un puesto de trabajo, un trabajador desempleado también tiene el riesgo de perder el acceso a un sistema de salud asequible.
Поддерживая удобные отношения с репрессивными режимами и защищая их от международных санкций, Китай рискует оказаться среди их сообщников. Al mantener relaciones amigables con regímenes represores y protegerlos de las sanciones internacionales, China corre el riesgo de ser vista como su cómplice.
Также постоянно растёт уровень насилия в Ираке - насилия, из-за которого страна рискует быть втянутой в полномасштабную гражданскую войну. También está el repiqueteo constante de la violencia terrorista en Irak -violencia que amenaza con llevar al país a una guerra civil de gran envergadura.
Однако, делая помощь зависимой от экономических реформ и демократических преобразований, международное сообщество рискует получить установление политической очередности оказания помощи. Sin embargo, al condicionar la ayuda a la reforma económica y a la transición democrática, la comunidad internacional corre el riesgo de equivocar las prioridades políticas.
В результате, Сирия рискует стать ареной, на которой региональные власти, при поддержке заинтересованных сторонних лиц, будут бороться за рычаги воздействия. A consecuencia de ello, lo más probable es que Siria se convierta en un ruedo en el que las potencias regionales, con el respaldo de quienes no participen en el conflicto pero tengan intereses al respecto, compita por lograr influencia.
В настоящее время каждый, кто переезжает в другую часть страны без прописки, рискует потерять доступ к образованию, социальным услугам и рынку жилья. En la actualidad, cualquier persona que se muda a otra parte del país sin un hukou corre el riesgo de perder el acceso a la educación, los servicios sociales y el mercado de la vivienda.
Отказ министерства финансов сделать это является большим просчетом, который рискует привести к общей катастрофе, последствия которой будут простираться далеко за пределы Америки. La negativa del Tesoro a hacerlo es una equivocación monumental que podría provocar una debacle generalizada, cuyas consecuencias llegarían mucho más allá de las fronteras de los Estados Unidos.
Но вместе с тем, я беспокоюсь и о Западе, потому что там, в сегодняшнем западном мире, культура рискует стать всего лишь формой развлечения. Pero también me preocupo por Occidente, porque a menudo, en este país, en este mundo occidental nuestro, la cultura está en riesgo de volverse una forma de entretenimiento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!