Примеры употребления "рискует" в русском

<>
Если нет, президент Джордж Буш рискует ввязаться в незаконную агрессию против иностранного государства. Si no se hace así, el presidente George W. Bush se arriesga a emprender una agresión ilegal contra otro país.
Она сильно рискует и очень напугана. Ella arriesga mucho y está aterrorizada.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. Con la influencia americana en su punto más bajo, el mundo corre el peligro de deslizarse a un círculo vicioso de intensificación de la violencia.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной. Así, Obama se arriesga a ser el tercer presidente demócrata cuya agenda interna se vea sobrepasada por una guerra complicada.
Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. Quien no arriesga no gana.
Поэтому "евроленд" рискует распасться из-за греческого кризиса, и осведомленные в музыкальном отношении экономисты вспоминают таинственную последнюю строчку популярной песни 1970-х годов "Отель Калифорния" группы "Иглз": Así, mientras "Eurolandia" corre el peligro de quebrarse debido a la crisis griega, los economistas con gustos musicales recuerdan la críptica línea final de la canción "Hotel California" de los Eagles, escrita allá por 1970:
Но новая комиссия, утвержденная Дурао Барросо - бывшим премьер-министром Португалии, рискует снова оказаться в бюрократическом плену. Pero la nueva comisión que ha nombrado el ex Primer Ministro de Portugal, Durao Barroso, se arriesga a quedar prisionera de la burocracia nuevamente.
Мир сильно рискует, вкладывая двусмысленность в принцип, когда-то казавшийся абсолютно чётким. El mundo está arriesgando mucho al inyectar ambigüedad a un tema que antes parecía muy claramente delimitado.
Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Аравии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека. Ningún líder europeo se arriesga a contrariar a los sauditas con los temas de la democracia y los derechos humanos.
К сожалению, МВФ рискует не только деньгами своих членов, но, в конечном итоге, и своей собственной репутацией и платёжеспособностью. Desafortunadamente, el FMI no solo arriesga el dinero de sus miembros sino también, en última instancia, su credibilidad institucional.
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции. Y si el que se defiende toma represalias contra el adversario equivocado, se arriesga a hacerse de un enemigo más y terminar aislado diplomáticamente.
Она рискует профессиональной карьерой ради того, что, по её собственным вычислениям, может не сработать ещё тысячу лет, а может и никогда. Ella está arriesgando su vida profesional en algo que sus propios cálculos demuestran que puede que no funcione en mil años, o que nunca funcione.
Если цены будут в йенах, она рискует потерять свою долю на этом рынке в случае, если йена вырастет. Si lo hiciera en yenes se arriesgaría a perder su participación en el mercado cuando el yen se apreciara.
Если МВФ установит для своих кредитов жесткие условия в "немецком стиле", то он рискует спровоцировать немедленную конфронтацию и дефолт. Si el Fondo pone condiciones estrictas "estilo alemán" a sus préstamos, se arriesga a provocar una confrontación inmediata e impago.
Сцены разрушений до сих пор видны на улицах Газы и в её окрестностях, и ХАМАС не рискует провоцировать Израиль на новую войну. Las escenas de devastación siguen vivas en las calles y vecindarios de Gaza, y Hamas no se arriesga en lo más mínimo a provocar a Israel y entrar en una nueva guerra.
Самая большая опасность, кроющаяся в этом довольно резком и жестком процессе превращения, заключается в том, что общество, в попытке стать открытым, рискует распасться. El mayor peligro planteado por ese más bien abrupto proceso de transformación es que una sociedad, al tratar de volverse abierta, se arriesga a desintegrarse en el intento.
Индонезия также рискует оказаться в тупике, если, что весьма вероятно, президентские выборы 20-го сентября завершатся избранием президента не из партии, контролирующей парламент. Indonesia también se arriesga a llegar a un punto muerto si, como es probable, la elección del 20 de septiembre tiene como resultado un presidente de un partido distinto al que controla el parlamento.
В Кососво, Дарфуре и Иране ЕС рискует пойти на поводу у других, несмотря на то, что он должен занимать ведущие позиции, если его члены не сплотят свои ряды. Si los países europeos no se unen y mantienen su posición en temas como Kosovo, Darfur e Irán, se arriesgan a que les ganen la partida cuando son quienes deberían dictar las pautas.
Ты должен рискнуть, чтобы сделать это. Para hacer eso, tienes que arriesgarte.
Он рисковал жизнью, чтобы спасти её. Él arriesgó su vida para salvarla.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!