Примеры употребления "решениям" в русском с переводом "decisión"

<>
Страх за будущее ведет к поспешным решениям. Esto hará que se tomen decisiones precipitadas.
33 процента от всех сожалений относится к решениям в выборе образования. El 33% de todos nuestros arrepentimientos, conciernen a decisiones tomadas sobre educación.
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства. No obstante, tendrán que acatar las decisiones democráticas de su gobierno.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения. Semejante autocensura propiciará decisiones peores y menos rendición de cuentas por las decisiones que se adopten.
И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. Entonces tomo decisiones creativas y las ejecuto de manera mucho más simple.
И я думаю, что то же самое справедливо для чувств человека по отношению к различным решениям в сфере финансов. Mi conjetura es que lo mismo va a ser verdad cuando los humanos están percibiendo diferentes decisiones financieras.
На протяжении 41 года, пока длилась холодная война, 16 членов НАТО беспрекословно подчинялись американским решениям и следовали правилам, установленным Америкой. Durante los 41 años de la Guerra Fría, 14 de los 16 miembros de la OTAN obedecieron y acataron estrictamente las decisiones y políticas norteamericanas.
Таким образом, интересы акционеров могут иногда служить решениям бизнеса, которые слишком "рискованны", и регулирование таких решений оправданно - и даже необходимо. Por tanto, las decisiones "demasiado riesgosas" que se toman en los negocios algunas veces podrían responder a los intereses de los accionistas, y se justifica, -en efecto, es necesario- regular tales decisiones.
Основной частью ее создания должно стать проведение серьезных консультаций стран-членов ЕС по стратегическим решениям, которые могут повлиять на партнеров ЕС. Una medida fundamental debe ser una consulta seria entre los estados miembro sobre decisiones estratégicas que puedan afectar a un socio de la UE.
Применение этих принципов в политике в области здравоохранения может привести к более мудрым решениям о том, как руководить нашими органами здравоохранения. La aplicación de estos principios a la política sanitaria puede llevar a decisiones más sabias sobre cómo administrar nuestros sistemas de salud.
Правительства соглашаются следовать решениям Всемирной Торговой Организации, потому что извлекают пользу из международного торгового порядка, даже если определенное решение требует от них изменить практику, проведение которой является их суверенным правом. Los gobiernos aceptan las determinaciones de la Organización Mundial del Comercio porque, a fin de cuentas, se benefician de un orden comercial internacional, incluso si una decisión particular exige que modifiquen prácticas que tienen el derecho soberano de ejercer.
Успех Турции на пути к современной демократии зависит, безусловно, от многих факторов, по большей части внутренних и относящихся к внутригосударственному руководству и решениям, которые будут приняты политическими и экономическими деятелями в Турции. El éxito de Turquía en avanzar hacia una democracia moderna dependerá, por supuesto, de muchos factores, la mayoría de ellos internos y que están relacionados con el liderazgo local y las decisiones que tomen sus actores políticos.
Даже если у финансовых фирм есть проблемы управления, которые ведут к решениям о выплатах, отклоняющихся от интересов акционеров, тем не менее, такие проблемы не обязательно дают основания для правительственного регулирования этих решений. Incluso en el supuesto de que las firmas financieras tuvieran problemas de gobernanza que produjeran decisiones relativas a las retribuciones que se apartaran de los intereses de los accionistas, esos problemas no justifican necesariamente que el gobierno regule dichas decisiones.
И все же доверие к недавним решениям, принятым в Брюсселе, остается низким - не только из-за подорванного доверия и суеты по поводу британского вето, но и по причине видимого отсутствия мер по устранению текущего кризиса. Y, sin embargo, la confianza en las decisiones tomadas recientemente en Bruselas sigue siendo baja, no sólo por una esperanza disipada y la agitación en torno al veto británico, sino también por la ausencia aparente de medidas para intervenir en la crisis actual.
Решение моей матери возмущало меня. La decisión de mi madre me enfureció.
Таким образом, приходится принять решение. Así que se tiene que tomar una decisión.
Надо принять еще одно решение. Hay una decisión más que tomar.
"Я уважаю решение моей жены". "Acepto la decisión de mi mujer".
Для меня решение было простым: Para mí, la decisión fue sencilla:
Студенты должны были принять решение. Ellos debían tomar una decisión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!