Примеры употребления "решающую" в русском

<>
Помощь и доступ на рынки редко играли решающую роль. La ayuda y el acceso a los mercado rara vez han desempeñado un papel crítico.
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая. Al salvarse, también podrían tener un papel importante en el rescate de China.
В частности, глобализация будет играть решающую роль в росте экономики, особенно для небольших стран. En particular, la globalización será cada vez más crítica para el crecimiento económico, sobre todo el de las economías pequeñas.
Кайани неоднократно заявлял, что армия не будет вмешиваться в политические дела, признавая решающую роль парламента и конституции. Kayani ha declarado una otra vez que el ejército no interferirá en asuntos políticos, y que el parlamento y la constitución son entidades supremas.
Может показаться, что решающую роль сыграли антибиотики, а не чистая вода, но на самом деле всё наоборот. Dirías que probablemente los antibióticos impactaron más que la agua potable, pero realmente es lo contrario.
Что газеты имеют решающую роль, потому что они работают как фильтры, и из этого выросла практика журналистской этики. Que los periódicos eran críticos porque actuaban de filtro y entonces nace la ética periodística.
Потому что, хотя дополнительное развёртывание и было важным, два других фактора сыграли решающую роль в восстановлении порядка в Ираке. Ya que, si bien la oleada fue importante, otros dos factores jugaron un papel crítico a la hora de retrotraer a Irak del borde del precipicio.
Вне всякого сомнения, неуступчивая политика Малики о необходимости жёсткого графика вывода вооружённых сил США сыграла решающую роль в решении Ирана поддержать его. Sin duda la postura de línea dura de Maliki sobre la necesidad de un cronograma firme para el retiro de tropas estadounidenses fue crítico para la decisión de Irán de respaldarlo plenamente.
И иногда, как показал наш опыт, небольшой прототип играет решающую роль для того, чтобы досадное "ой-ой" превратилось бы в победное "та-даа". Y, a veces, un pequeño prototipo de esta experiencia es todo lo necesario para llevarnos de un momento "oh-no" a un momento "ta-da".
И не станут ли в Китае экспортные интересы прибрежных регионов снова играть решающую роль в политике валютного курса в ущерб бедным жителям внутренних территорий страны? Y, ¿prevalecerán acaso los intereses exportadores de la costa china en las decisiones de política de tipos de cambio a expensas de los consumidores pobres del interior del país?
Исторически сложилось так, что уголь играл решающую роль в качестве источника энергии во всем мире, и он имеет несколько важных преимуществ перед другими ископаемыми видами топлива. Históricamente, el carbón ha tenido un papel fundamental como fuente de energía mundial y tiene muchas ventajas importantes frente a otros combustibles fósiles.
В самой состоятельной нации Африки - но также нации, в которой богатство распределено самым неравномерным образом - смелый популист сейчас держит в своих руках решающую власть над политикой правительства. En la nación más rica de África -pero también aquella en la que la riqueza está peor repartida- ahora un populista audaz tiene el poder máximo para formular la política del gobierno.
Вспомним, к примеру, споры между правительством и протестующими после выборов в Иране в июне 2009 г., в которых решающую роль сыграли Интернет и Twitter, или недавний спор между корпорацией Google и Китаем. Basta con observar la disputa entre el gobierno y los manifestantes después de las elecciones iraníes en junio de 2009, en las que Internet y Twitter desempeñaron un papel fundamental, o la reciente polémica entre Google y China.
Президент Обама должен перестроить фундаментальные основы взаимоотношений США и Индии, перейдя от стратегического партнёрства, основанного на военнизированном понятии безопасности, к глобальной концепции общечеловеческой безопасности, в которой вооружённые силы играют адекватную, но не решающую роль. El presidente Obama debe hacer que la base fundamental de la relación entre Estados Unidos y la India deje de ser una sociedad estratégica basada en una noción militarizada de seguridad y adopte una visión holística de la seguridad humana en la que la fuerza militar desempeñe un papel apropiado pero no definitorio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!