Примеры употребления "рассказывают" в русском

<>
люди, которые просто рассказывают истории. La gente que sólo cuenta historias.
Бесчисленное множество иракцев открыто рассказывают бросающие в дрожь истории об убийствах и исчезновениях дорогих им людей. Innumerables iraquíes ahora narran abiertamente las horripilantes historias del asesinato y desaparición de sus seres queridos.
Люди рассказывают нам кучу разных историй. La gente nos cuenta un montón de historias diferentes.
Но это не то, что люди рассказывают нам, правда? Pero esta no es la historia que nos cuentan, ¿cierto?
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников. Están contando su propia historia por encima de la versión oficial.
"Это было гораздо проще, чем люди рассказывают сегодня," - сказал он. "Ese asunto no fue tan complicado como después lo contaron", dijo.
Важно также отметить, что эти цифры "рассказывают" нам лишь часть истории. Es importante notar también que estas cifras sólo cuentan parte de la historia.
Они разными способами рассказывают нам о мире, особенно, о жизни в океане. Nos dan cuenta de nuestro mundo de muchas formas diferentes, en particular, del océano.
Но то, как люди рассказывают истории, всегда изменялось, постоянно наполняясь свежестью, новизной Pero la manera en que los seres humanos contamos las historias siempre ha evolucionado con la novedad pura y consistente.
И они рассказывают нам истории о проблемах своих общин, людей, которые им дороги. Hacemos que nos cuenten historias sobre los problemas de su comunidad que a ellos les importan.
История, которую рассказывают американцы, история, от которой зависит американская мечта, это история безграничного выбора. La historia que los estadounidenses se cuentan, la historia de la cual depende el sueño Americano es la historia de las elecciones ilimitadas.
Они действительно во многих отношениях рассказывают историю по-другому, не так, как Йемен показывают в новостях. En varios sentidos cuentan una historia distinta de la historia de Yemen que uno suele ver en las noticias.
Люди рассказывают мне о своей жизни, своих воспоминаниях и стремлениях, и я создаю пейзаж их мыслей. Las personas me cuentan sus vidas, sus recuerdos, sus aspiraciones, y yo creo un paisaje mental.
Поэтому они рассказывают нам сказки о том, как европейская экономика в корне отличается от экономики США. Por lo tanto, exageran y cuentan cuentos de que la economía europea es fundamentalmente diferente a la de Estados Unidos.
И, порой, в конце съемки я чувствовал, что сделанные мною фото порой "рассказывают" историю лучше, чем сенсационное документальное кино. Y que al concluir una filmación, a veces sentía que había tomado fotos que contaban una mejor historia que un documental a veces sensacional.
Лодка начинает тонуть, они скорее плывут обратно к кораблю, и потом всем рассказывают о том, как они подверглись нападению. El gomón se va a empezar a hundir y los leopardos se precipitarán y la gente volverá a casa contando historias del ataque.
Нашими жизнями управляет информация, и способ её подачи - это возможность для нас создать необычные интерфейсы, которые рассказывают удивительные истории Nuestras vidas están siendo gobernadas por los datos, y la presentación de esos datos nos da la oportunidad de hacer unas interfaces increíbles que cuenten grandes historias.
Какие сказки сейчас рассказывают друг другу инвесторы из других стран, чтобы оправдать продолжение нагнетания риска, связанного с обесцениванием доллара? ¿Qué cuentos se están contando actualmente los inversionistas alejados de Estados Unidos para justificar el seguir aumentando su riesgo ante una depreciación del dólar?
Они рассказывают, что израильтяне, которые до того были пассивны, после просмотра фильма осознали силу ненасильственного сопротивления и начали объединяться. Nos cuentan que aquellos israelíes que nunca antes participaron activamente, al ver la película, entendieron el poder de la no violencia y empezaron a unirse a sus actividades.
Мне всё ещё рассказывают историю о том, как он сам в полной мере принимал участие в проектировании стеклоочистителя для машины. Todavía me cuentan esta historia del diseño del limpiaparabrisas en el que participó.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!