Примеры употребления "cuentan" в испанском

<>
Pero esta no es la historia que nos cuentan, ¿cierto? Но это не то, что люди рассказывают нам, правда?
Estos informes cuentan historia similares. Все эти публикации имеют похожее содержание.
Y pueden ver cómo cuentan. Можете посмотреть, как они считают.
Las futuras generaciones cuentan con ello. Будущие поколения рассчитывают на это.
Tanto Monti como Papademos cuentan con experiencia en gestión y, por ahora, legitimidad. И Монти, и Пападемос обладают управленческим опытом и, на данный момент, легитимностью.
Mientras abogados y funcionarios del estado cuentan con una nueva frontera de ventas legales, también esperan ansiosos recibir indicaciones del gobierno federal, que aún prevé la consideración de la venta y el cultivo de marihuana como delitos federales. Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления.
Pero si van y lo hacen ahora, en los parques nacionales cuentan unos 500. Если пойти посчитать сейчас, то в национальных парках вы насчитаете около 500 пингвинов.
Por supuesto, las economías que hoy dependen de la inversión extranjera se verán afectadas, ya que estos inversionistas cuentan con menos capital que invertir. Разумеется, экономические системы, зависящие от иностранных инвестиций, не могут не понести ущерба в наше время, поскольку инвесторы располагают меньшим объёмом средств для того, чтобы делать эти инвестиции.
Pueden codificar el número 32 en el lado derecho del origami de ADN y cuando agregan esos mosaicos que cuentan, empezarán a contar, leerán ese 32 y se detendrán en 32. Можно закодировать число 32 в правой части ДНК-оригами, и, когда подсчитывающие плитки будут складываться, они начнут подсчёт, прочитают число 32 и на 32 остановятся.
La historia que nos cuentan es que inicialmente hubo una intervención leve. История, которую нам рассказывали, состоит в том, что изначально это было минимальное вмешательство -
Además, algunas cabezas cuentan más que otras. Кроме того, одни голоса имеют больше веса, чем другие.
Y cuentan los lanzamientos hasta que el patrón cara-cruz-cara aparece y sacan la media. И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете.
Con respecto a los surcoreanos, cuentan con China para enfrentar la crisis nuclear norcoreana. Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом.
Los países que cuentan con recursos para ello están preparando planes de resistencia contra las pandemias: Страны, обладающие достаточными возможностями, разрабатывают планы сопротивления пандемии:
Los responsables de las políticas deben considerar la variedad de opciones de financiamiento con las que cuentan los gobiernos en todas partes para fomentar las inversiones tan necesarias en un crecimiento con una tasa elevada de mano de obra, seguridad alimenticia, protección social, salud y otros servicios públicos necesarios. Политики должны рассмотреть разнообразные варианты финансирования, доступные всем правительствам, для стимулирования столь необходимых инвестиций в трудоемкий экономический рост, продовольственную безопасность, социальную защиту, здравоохранение и в другие необходимые государственные услуги.
Es importante notar también que estas cifras sólo cuentan parte de la historia. Важно также отметить, что эти цифры "рассказывают" нам лишь часть истории.
las voces e intereses de la gente relativamente pobre poco cuentan en la política norteamericana. голоса и интересы относительно бедных людей не имеют большого значения в американской политике.
Es un error combinar a las elites tecnocráticas (quienes cuentan con doctorados u otros títulos avanzados en economía) con otros tipos de elites (aquellos con dinero o poder, especialmente si heredaron alguno de los dos). Было бы ошибкой считать одинаковыми технократические элиты (людей с докторскими или другими степенями в экономике) и другие виды элит (людей с деньгами или властью, особенно, если они унаследовали первое или второе).
Casi todos los gobiernos europeos cuentan con él para cambiar el equilibrio de poder. Почти все европейские правительства рассчитывают на него, чтобы изменить баланс сил.
Dichas presiones aumentan cuando los países tienen la impresión de que sus rivales y vecinos cuentan con algún tipo de ventaja estratégica Давление усиливается, когда есть ощущение, что соперники и соседи обладают каким-либо стратегическим преимуществом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!