Примеры употребления "разногласиями" в русском

<>
С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии. Desde el principio, el mundo interior de quienes están a cargo de hacer recomendaciones ha estado caracterizado por discordias personales y de principios acerca de cómo interpretar la críptica herencia de Alfred Nobel y a quién entregar los premios.
Такую федерацию можно оправдать тем, что моральная составляющая национального государства была серьезно скомпрометирована последними разногласиями, или она будут служить в качестве превентивной меры для сдерживания всяческих попыток пойти на конфликт. Una federación de este tipo se puede justificar diciendo que la sustancia moral de un estado nación se vio profundamente comprometida por la beligerancia pasada, o como una medida preventiva práctica para mantener bajo control cualquier posible ansiedad de un nuevo conflicto.
За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями. La guerra civil, motivada por divergencias étnicas y religiosas, se dió a continuación.
Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций. Las discrepancias pueden propiciar avenencias, pero que no cambian las diferencias subyacentes de las posiciones de partida.
Год разногласий между США и Китаем? ¿Un año de discordia entre Estados Unidos y China?
Небольшие разногласия гиперболизируются из-за этого конфликта. Este conflicto subyacente magnificó las disputas menores.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий. La gestión del disenso es reconocer el valor del desacuerdo, de la discordia, y la diferencia.
Во-первых, строго подавляйте политические разногласия, как только они возникнут. Primero, hay que suprimir firmemente la disidencia política tan pronto como aparezca.
Это разногласие может быть осложнено двумя дополнительными факторами. Esa disensión podría resultar agravada por dos factores más.
Долго назревавшие разногласия между Турцией и США дошли до критической отметки, когда курды северного Ирака стали главными союзниками Пентагона в иракской войне. Las divergencias entre Turquía y los Estados Unidos, que se cocían a fuego lento desde hacía mucho, llegaron al punto de ebullición cuando los kurdos del norte del Iraq aparecieron como los principales aliados del Pentágono en la guerra del Iraq.
Хотя программы партнеров по коалиции совпадали по многим пунктам, между ними существовало разногласие по вопросам в отношении Европы. A pesar de que el programa de los miembros de la coalición compartía muchos puntos, existía una contradicción con respecto a Europa.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. La mejor directriz al respecto es la de no permitir que las discrepancias se salgan de madre y compliquen o infecten la relación.
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий. Se trata de una estratagema internacional conveniente, pero deja sin abordar las fuentes de discordia bilateral.
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами. Al querer evitar la lucha, ambos bandos resuelven sus disputas mediante arreglos, ponen fin al conflicto para siempre y se dedican a otras cosas.
Во-вторых, мы должны создать условия для решения разногласий. Segundo, tenemos que crear el espacio para lo que llamo disenso controlado.
провинциализм и невежество красных, робкий консерватизм, обструкционизм Республиканской партии и даже разногласия в Демократической партии. provincialismo e ignorancia de los estados rojos, conservadurismo temeroso, obstruccionismo del Partido Republicano y hasta cierta disidencia del Partido Demócrata.
Необходимо приложить все усилия для гарантии того, чтобы будущие разногласия, которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда. Se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para que las disensiones futuras, que no dejarán de surgir, causen menos daños.
Пути регулирования финансовых рынков остаются предметом глубоких разногласий, ввиду бесчисленных запретов и значимости поставленных на карту интересов. Las discrepancias sobre cómo volver a reglamentar los mercados financieros son profundas, en vista de los innumerables tabúes existentes al respecto y los enormes intereses que están en juego.
Она разбила армию Грузии, нанесла серьезный урон экономике и внесла разногласия в альянс Запада. Ha destrozado el ejército georgiano, ha dañado gravemente la economía de Georgia y ha provocado la discordia en la alianza occidental.
На протяжении всей истории научные прорывы содействовали бедным слоям общества, меняли общественное мнение по тем или иным вопросам, преодолевали утвердившиеся разногласия. A lo largo de la historia, los avances científicos han ayudado a dar nuevas opciones a los pueblos, sacando a los pobres de su pobreza y superando viejos conflictos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!