Примеры употребления "равным" в русском

<>
Переводы: все250 igual181 mismo51 parejo1 другие переводы17
И они были бы невозможны равным образом без звукозаписи. Tampoco hubiera sido posible sin la música grabada.
Данный курс евро делает уровень цен по обеим сторонам Атлантика относительно равным. El nivel actual del euro hace que los precios en ambos lados del Atlántico sean relativamente similares.
её можно с равным успехом назвать устойчивым омоложением человека или скоростью космического долголетия. Lo que ahora podemos, como he explicado, de forma similar, llamar sólido rejuvenecimiento humano, o velocidad de escape a la longevidad.
И представители обоих групп с равным успехом могут присутствовать в любом политическом движении. Y ninguna tendencia del espectro político tiene el monopolio de esas cualidades.
Но сострадание также равным образом в семье и в светской жизни, как и в религиозной. Pero la compasión resulta familiar tanto en lo laico como en lo religioso.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей. Pero tampoco puede dividirse aislando a una de sus partes.
Объяснительная роль брачного договора Персефоны может быть исполнена с равным успехом любыми другими бессчетными произвольными конструкциями. Porque el papel explicativo del casamiento de Perséfone podría ser alcanzado mediante muchas otras, infinitas, explicaciones ad hoc.
Они хотят ввести в комитет по равным правам колледжа дополнительного представителя, чтобы обеспечить свободу выражения своего мнения. Quieren crear un puesto en el comité de igualdad de oportunidades de su colegio universitario para asegurarse de poder expresar sus opiniones libremente.
Необходимо также, чтобы в один прекрасный день равным образом Афганистан и Пакистан, от которого в большой степени зависят импорт и экспорт, восстановили нормальные отношения. Hará también falta que Afganistán y Pakistán, país del que dependen ampliamente las importaciones y las exportaciones, restablezcan sus relaciones normales.
Американцы со средним доходом (т.е. с семейным доходом, равным 50 000 - 90 000 долларов) практически такие же счастливые, как богатые американцы, доход которых превышает 90 000 долларов. Los norteamericanos que hoy están en el rango de ingresos medios -es decir, un ingreso familiar entre 50.000 y 90.000 dólares- tienen un nivel de felicidad casi idéntico al de los norteamericanos adinerados, con un ingreso familiar de más de 90.000 dólares.
С ВВП на душу населения равным приблизительно 100 долларам, 7% темп роста означает, что обычный эфиоп увеличит свой доход на 7 долларов в год (если этот дополнительный доход равномерно распределен). Con su PIB per capita de aproximadamente 100 dólares, una tasa de crecimiento de 7% significa que un etíope común aumentaría su ingreso 7 dólares al año (si es que este ingreso adicional se distribuye uniformemente).
При первой версии процентные ставки сходятся и риск дефолта становится равным нулю, потому что, благодаря подстраховке со стороны ЕЦБ обязательств его членов, подобно тому как делает ФРС в США, евро становится "местной валютой". En la primera versión, las tasas de interés convergen y el riesgo de quiebra es cero porque el BCE respalda los pasivos de sus miembros, como hace la Reserva Federal en los Estados Unidos, con lo que el euro se convierte en "moneda local".
Однако даже в тех случаях, когда обращение за медицинской помощью можно считать равным, как в случае с борьбой с ВИЧ/СПИДом в Африке, гендерные ожидания препятствуют получению антиретровирусных препаратов мужчинами пропорционально их потребностям. No obstante, incluso cuando se espera que el uso de los servicios de atención de la salud sea análogo, como por ejemplo en la atención de la salud de quienes sufren de VIH/SIDA en África, las expectativas basadas en el género obstaculizan que los hombres VIH positivos obtengan medicamentos antirretrovirales de manera proporcional a sus necesidades.
Таким образом, вступление в ВТО может быть просто внешним катализатором, необходимым Китаю, обещающим появление экономического игрового поля с равными условиями для всех, с уважением и защитой прав собственности, очевидными законами и правилами, свободной и честной конкуренцией и равным участием. Así que la entrada a la OMC podría ser justo el catalizador externo que China necesita, prometiendo el surgimiento de un campo económico de juego nivelado, con respeto para, y protección de los derechos de propiedad, las reglas y reglamentos transparentes, la competencia libre y justa, y la participación igualitaria.
· большая доля улучшения за последние месяцы (с 9,8% в ноябре прошлого года) связана не с созданием новых рабочих мест, а с выходом работников из состава рабочей силы, из-за чего показатель участия рабочей силы стал равным 64,2%, самый низкий уровень за многие годы; · En lugar de reflejar una creación de empleos, gran parte de las mejoras de los últimos meses (con respecto al 9.8% en noviembre del año pasado) se deben a los trabajadores que salieron de la fuerza laboral, lo que llevó la participación de la fuerza laboral a un mínimo de 64,2%, que no se registraba desde hacía muchos años;
Одно из таких исследований показало, что для претендентов с равным уровнем компетентности, те, у кого имя звучит "по-исламски" и кто живет в пригороде с компактным проживанием этнических меньшинств, шансы даже на собеседование с нанимателем в пять раз меньше, чем у людей с французским именем и "безопасным" адресом. Un estudio mostró que, para solicitantes de empleo con similares calificaciones, los que tenían un nombre que sonara islámico y una dirección en un suburbio segmentado étnicamente tenían sólo un quinto de probabilidades de obtener una entrevista, frente a las personas con un nombre "francés" y una dirección "segura".
Именно такое отсутствие скоординированных действий для формулировки соглашения между израильтянами и палестинцами - структуры, основанной на включающем, междисциплинарном и системном подходе, который может сместить переменные и привести к миру, который оба народа будут считать равным и справедливым - больше всего беспокоит тех из нас, кто работает в области разрешения международных кризисов. Esa falta de un intento coordinado de estructurar un acuerdo entre israelíes y palestinos -una estructura basada en un planteamiento interdisciplinario, no excluyente y sistemático que cambie las variables y propicie una paz que los dos pueblos consideren igualitaria y ecuánime- es lo que más preocupa a quienes nos dedicamos a la resolución de crisis internacionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!