Примеры употребления "равнодушие" в русском с переводом "indiferencia"

<>
Переводы: все17 indiferencia13 другие переводы4
Подобное равнодушие опаснее гнева и ненависти. Semejante indiferencia es más peligrosa que la ira y el odio.
Может ли равнодушие, в принципе, быть добродетелью? ¿Puede ser la indiferencia una virtud alguna vez?
Вообще, для некоторых политических лидеров равнодушие является соблазнительным. De hecho, para algunos dirigentes políticos, la indiferencia es seductora.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно. En este contexto, la inexplicable indiferencia de EE.UU. hacia la región es ingenua y peligrosa a la vez.
По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность. Todavía hay euro-entusiastas, pero entre los pueblos de Europa prevalece la indiferencia y, en algunos lugares, una ligera hostilidad.
С данного голосования международное сообщество начало искоренять бесчестное равнодушие, сопровождавшее Холокост, резню в Руанде, Сребренице, Дарфуре и очень многие аналогичные катастрофы. Con esa votación la comunidad internacional comenzó a erradicar la vergonzosa indiferencia que quedara de manifiesto con el Holocausto, Ruanda, Srebenica, Darfur y demasiadas otras catástrofes similares.
Однако именно равнодушие чиновников является по-настоящему непростительным, возможно потому, что равнодушные чиновники никогда не чувствуют вины, о которой писал Леви. Sin embargo, la que es en verdad imperdonable es la indiferencia oficial, tal vez porque los funcionarios indiferentes nunca sienten la culpa sobre la que escribió Levi.
Как и в конце 19-го века, мы являемся свидетелями того, как мировая супердержава выдает равнодушие и безразличие за проявление серьезности. Como a fines del siglo XIX, estamos presenciando el espectáculo de una superpotencia mundial que trata a la indiferencia como signo de seriedad.
Сейчас не время для равнодушия. Ahora no es el momento de la indiferencia.
Судя по равнодушию их правительств, оставшиеся 99,982% ВИЧ-инфицированных в Восточной Европе - и все тех, кого они ставят в зону риска причинения вреда - могут просто сгнить. A juzgar por la indiferencia de sus gobiernos, el 99,982% restante de personas infectadas por el VIH en Europa del este - y todos aquellos a quienes ponen en riesgo - no tienen otra opción de echarse a morir.
По существу, низкий моральных дух - это всего лишь результат равнодушия медицинских ученых, занятых в своих лабораториях и позволяющих социальному и эмоциональному принципам их поля деятельности прогнивать под собой. En su origen, la baja moral es apenas una consecuencia de la indiferencia de los científicos médicos que, ocupados en sus laboratorios, permiten que los cimientos sociales y emocionales de su profesión se pudran a sus pies.
Россияне, пришли ли они к кому-то на приём или ожидают, пока их обслужат, убеждены в том, что их ограбят и будут обращаться с ними грубо, и поэтому защищаются напускным равнодушием. Los rusos, ya sean servidores o solicitantes de servicios están convencidos de que van a salir timados y de que se les va a tratar mal, así que se arman de indiferencia.
В рамках предвыборной кампании США - и на сегодняшний день, к сожалению, в самом Ираке - иракскую войну, возможно, не окружают телохранители лжи, но она несомненно собрала обширную свиту полуправд-партизанов, циничного равнодушия и необлачённого в униформу упрямства. En la campaña presidencial de Estados Unidos -y, tristemente, dentro del propio Irak hoy- la guerra iraquí puede no estar rodeada por un guardaespaldas de mentiras, pero ciertamente se rodeó de un vasto entorno de medias verdades partidarias, indiferencia cínica y testarudez desinformada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!