Примеры употребления "работавшие" в русском

<>
Как вы и работавшие с вами женщины справились с этим на личном уровне? ¿Cómo has manejado esto a nivel personal y con las mujeres que trabajan contigo?
Многие люди, работавшие на ним, были из Лос Аламоса, те же люди, что сделали водородную бомбу. Muchas de las personas que trabajaban eran de Los Alamos y habían trabajado en la bomba de hidrógeno.
Учитывая изменения в экономике, я и сотрудники, работавшие со мной в Совете экономических консультантов при президенте Билле Клинтоне, утверждали, что NAIRU был значительно ниже. Con base en los cambios en la economía, el equipo que trabajó conmigo en el Consejo de Asesores Económicos del Presidente Bill Clinton y yo argumentábamos que la NAIRU era considerablemente más baja.
Последовав нашим открытиям с маленькими C. elegans, учёные, работавшие с другими животными, начали спрашивать, будут ли другие животные жить дольше, если у них провести Да, так происходит с мухами. Así que después de nuestros descubrimientos con C. elegans, las personas que trabajaban con otros tipos de animales comenzaron a preguntarse, si hacemos la misma mutación daf-2, la mutación del receptor hormonal, en otros animales, Y así es en el caso de las moscas.
Летом 2004 года две группы учёных, работавшие независимо друг от друга (одна во главе с исследователями Гарвардской медицинской школы и больницы Брайхем-энд-Вименз г. Бостона, а другая во главе с исследователями из Лаборатории г. En el verano de 2004, dos grupos de científicos que trabajaban de manera independiente (uno dirigido por investigadores de la Escuela de Medicina de Harvard y por el Hospital Brigham de Mujeres en Boston, y el otro encabezado por investigadores de los Laboratorios Cold Spring Harbor) cuestionaron este dogma científico.
Мы работаем, чтобы улучшить всё: Hemos estado trabajando para tratar de mejorar todo:
С Марсом мы работаем также. Mars va por el mismo camino.
Марокко и Алжир работают в направлении увеличения женских прав. Marruecos y Argelia están laborando para ampliar los derechos de las mujeres.
Опять-таки я могу пользоваться обеими руками, работая с фотографиями. De nuevo, puedo usar mis dos manos para interactuar y mover las fotos.
В некотором смысле такой процесс уже работает. En cierto sentido, un proceso de ese tipo ya está en marcha.
Конечно, это было потрясающе, работало замечательно, но было очень опасно. Quiero decir, era increíble, andaba increíblemente bien, pero era muy peligroso.
Очевидно, что подход еврозоны, когда она доводит кое-как дело до конца, уже больше не работает. Está claro que la eurozona ya no puede seguir tirando para adelante, como vino haciendo hasta ahora.
Довольно небольшой код из пакета Mathematica, который может работать тут. Esto es posiblemente una pequeña porción de código de Mathematica que puede ejecutarse aquí.
Мы работаем ради вашей безопасности. Trabajamos por su seguridad.
В общем, магазин хорошо работал. La tienda entonces iba realmente bien.
Другие работали в Польше за небольшую зарплату уборщиками и рабочими на стройках. Otros ofrecían mano de obra barata para labores de limpieza o en la industria de la construcción.
В этом режиме можно работать с огромным количеством видеоинформации, локально или удаленно. Es un entorno en el que se puede interactuar en forma local o remota con grandes cantidades de datos visuales.
Почему эти политики не работали так, чтобы снизить безработицу, хотя видно, что происходит восстановление экономического роста? ¿Por qué no han dado resultado hasta ahora esas políticas para reducir el empleo, pese a que ya está en marcha la recuperación del crecimiento?
После смерти Ибн Сауда его сыновья, хотя и не полностью едины, поддерживают достаточную согласованность, чтобы система работала. Tras la muerte de Ibn Saud, si bien sus hijos nunca estuvieron totalmente unidos, al menos lograron mantener suficiente coherencia para que el negocio siguiera andando.
Как выразился один высокопоставленный чиновник, организация напоминает старый и побитый автомобиль, который держат до тех пор, пока он работает, но избавляются от него, как только ремонт становится слишком дорогостоящим. Como lo expresó un alto funcionario, la organización es como un auto viejo y abollado que uno guarda en su poder mientras funcione, pero que tirará a la basura cuando sea demasiado costoso hacerle reparaciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!