Примеры употребления "продемонстрировали" в русском

<>
Страны с низким уровнем доходов продемонстрировали, что быстрый прогресс возможен. Los países de bajos ingresos han demostrado que es posible lograr un rápido avance en este tema.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах. Los coreanos ya han manifestado su inclinación por la diplomacia multilateral y la resolución de los conflictos a través de conversaciones entre seis partes.
Как свидетельствует доклад ООН "Западня неравенства", очень мало стран, как богатых, так и бедных, продемонстрировали иммунитет к глобальной тенденции увеличения неравенства и ее последствиям для образования, здравоохранения и социального обеспечения. Como lo expresa la Organización de Naciones Unidas en su informe The Inequality Predicament (La encrucijada de la desigualdad), pocos países, ricos o pobres, han probado ser inmunes a la tendencia global del aumento de la desigualdad, o a sus consecuencias en los ámbitos de la educación, la salud y el bienestar social.
Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс. Porque como demostró BMI, la competencia aquí puede lograr algún tipo de equilibrio.
Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала. Hace veinte años, los principales líderes mundiales manifestaron determinación, se enfrentaron a una oposición y una presión inmensa y el Muro se derribó.
Как показывает история, ее политические лидеры продемонстрировали великолепную проницательность и дисциплину. La historia se desarrolló como lo hizo sólo porque sus líderes políticos demostraron una gran visión y disciplina.
Некоторые правительства продемонстрировали лучшую способность к правильному использованию фондов, чем другие. Algunos gobiernos han demostrado mejor capacidad que otros para usar los fondos de buena manera.
Однако шведы продемонстрировали, что им все еще нравится "государство всеобщего благосостояния". Pero los suecos han demostrado que todavía les agrada el estado de bienestar.
Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями. Japón y Corea demostraron que la democracia se podía combinar con los valores propios de Asia.
Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни. Pretenden demostrar que están dispuestos a defender el programa nuclear de su país con sus propias vidas.
Террористические нападения в Лондоне в июле продемонстрировали и силу, и слабость этого понятия. Los ataques terroristas de julio en Londres demostraron tanto la fuerza como la debilidad del concepto.
Палестинцы продемонстрировали неверность мнения, что арабское общество не может двигаться в направлении создания репрезентативных институтов. Los palestinos han demostrado que no es cierto que una sociedad árabe no pueda avanzar hacia la consecución de instituciones representativas.
Жители всей Африки продемонстрировали, что они готовы мобилизовать свои усилия, если мы предложим им практическую помощь. La gente de toda el África ha demostrado que está dispuesta a movilizar sus esfuerzos si nosotros ofrecemos medios prácticos para ayudarles.
В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя. En 1986, mis compatriotas desafiaron pacíficamente a los tanques de Marcos y demostraron su fe en sí mismos.
Недавние нейрофизиологические измерения показали, что люди, наказывавшие обманщиков в экономических играх, продемонстрировали активность в центрах удовольствия мозга. Y más recientemente, medidas neurofiosologicas han demostrado que los que castigan a los tramposos en juegos económicos muestran actividad en los centros de recompensa de su cerebro.
Япония проявила лидерство во всех данных сферах, но немногие другие страны данного региона продемонстрировали подобное чувство глобальной ответственности. Japón ha mostrado liderazgo en todas estas áreas, pero pocos otros países de la región han demostrado un sentido similar de responsabilidad global.
События в Ираке также продемонстрировали, что ключевым вопросом мировой безопасности, действительно, является отношение крупных держав к Совету Безопасности ООН. Los sucesos en Irak también han demostrado que el problema clave para la seguridad mundial es en realidad la relación de las grandes potencias con el Consejo de Seguridad de la ONU.
Судебные процессы над Слободаном Милошевичем и Чарльзом Тейлором продемонстрировали то, что даже главы государств больше не свободны от уголовного преследования. Los juicios a Slobodan Milosevic y a Charles Taylor han demostrado que incluso los jefes de Estado han dejado de estar a salvo de procesamientos.
иногда, как продемонстрировали шумные балканские войны и болезненные посткоммунистические перемены прошлого десятилетия, жителям Европы живется не так уж и легко. algunas veces para sus ciudadanos no es un lugar fácil de habitar, como lo demostraron las tumultuosas guerras de los Balcanes y las penosas transiciones poscomunistas de la década pasada.
Выборы в Эквадоре продемонстрировали растущую силу индейцев и других групп, отстраненных от правительств, которые слишком сильно придерживаются политики, диктуемой из Вашингтона. La elección de Ecuador demuestra la creciente fuerza de los indígenas y otros grupos que se sienten ajenos a los gobiernos que adhieren demasiado estrechamente a las políticas dictadas desde Washington.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!