Примеры употребления "природу" в русском

<>
Переводы: все512 naturaleza469 carácter14 campo3 другие переводы26
Инвестирование должно изменить свою природу Invertir tiene que ser algo distinto.
Соответственно, под природу высвобождается больше угодий. En consecuenia se libera más espacio natural.
Мне кажется, подобные поведенческие особенности имеют биологическую природу. Pienso que hay biologia en ello.
Я и впрямь начал глубже понимать и ценить природу. Y realmente comencé a desarrollar un gran aprecio por el mundo natural.
воздух, почву, полезные ископаемые, леса, воды и живую природу. Su aire, suelo y minerales, sus bosques, aguas y vida silvestre.
Оставить в покое природу и позволить ей быть естественной. Dejas de lado lo natural para ser natural.
В обычной жизни они бы поддерживали рыбу и другую живую природу. Normalmente albergarían peces y otra vida silvestre.
Однако при попытке доказать божественную природу морали мы сталкиваемся с несколькими проблемами. Sin embargo, abundan los problemas que se le plantean a la opinión de que la moralidad procede de Dios.
И "Джобон" - это проект, с которым вы знакомы, он содержит технологии, понимающие человеческую природу. Jawbone es un proyecto con el que están familiarizados y tiene una tecnología humanística.
В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны. En una guerra civil, cada bando tiende a negar la legitimidad, si no es que la humanidad del contrario.
На протяжении многих лет психологи пытались понять природу творческих способностей человека, столь отличающихся от аналитического мышления. Los psicólogos han tratado durante generaciones de entender la creatividad, que es distinta del pensamiento analítico.
И если вы опустите двусмысленную природу этого признания, вы увидите, что там была некая глубинная правда. Y una vez que te sobrepones a la ambigüedad de eso, te das cuenta que ahí en realidad hay algo muy profundo.
Теперь с мобильными технологиями, мы можем вывести наших детей на улицу, на природу, вместе с их технологиями. Pero ahora con la tecnología móvil podemos sacar a nuestros niños al mundo natural con su tecnología.
Кстати есть одна интересная тема для разговора - спортивная рыбалка - так как люди любят выбираться на природу и удить рыбу. Así que, una manera que pienso es realmente interesante, es hablar de la pesca deportiva, porque a la gente le gusta salir de pesca.
Взятые вместе эти три сферы науки позволят нам управлять экосистемами нашей планеты, предвидеть последствия человеческих воздействий, понимать природу циклов. Esos nuevos sectores de la ciencia juntos nos permitirán gestionar los ecosistemas en nuestro planeta, al predecir los efectos de las intervenciones humanas y anticipar el flujo de los ciclos naturales.
Более того, антиоксидантные добавки в составе препаратов имеют синтетическую природу и биохимически не сбалансированы, в отличие от их природных аналогов. Es más, los complementos antioxidantes en pastillas son sintéticos y bioquímicamente desbalanceados con respecto a sus pares que ocurren naturalmente.
Сегодня нам предстоит сделать ещё один огромный шаг, шаг, который вернёт нас в природу планеты, а не отдалит нас от неё. Hoy, estamos preparados para dar otro paso de gigante, que nos devolverá al sistema natural de nuestro planeta, en lugar de separarnos más aún de él.
Спустя пол-миллиона часов изнурительного труда добровольцев, более чем 90 процентов этих облитых нефтью пингвинов были успешно возвращены в дикую природу. Después de medio millón de horas de un trabajo voluntario agotador, más del 90% de los pingüinos cubiertos de petróleo regresaron con éxito a la vida silvestre.
Но мы видим, что каждый из них на самом деле взламывает природу, и имеет собственное представление о том, как искать способы жить. Pero vemos que cada uno de ellos se salta la norma y tiene una forma diferente de cómo construir vida.
Жак-Ив Кусто появлялся в наших гостиных в тех невероятные телепрограммах, показывающих животных, природу, и чудесные миры, которые мы и представить себе не могли. Jacques Cousteau venía a nuestros salones con sus increíbles especiales en los que nos enseñaba animales y lugares y un maravilloso mundo que jamás podíamos haber imaginado antes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!