Примеры употребления "природу" в русском

<>
Вот в чем я вижу природу архитектуры. Y creo que eso es realmente la naturaleza de la arquitectura.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества. Dado su carácter global, Internet requiere un grado de cooperación internacional para poder funcionar.
Буддисты проводят свою жизнь, стараясь понять природу бытия. Los Budistas pasan toda su vida a intentando entender la naturaleza de la existencia.
(Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.) (Sin embargo, si la crisis sigue a las reformas, los políticos populistas pueden ganar echando la culpa a las reformas, en lugar de a su carácter incompleto, como en la Argentina.)
Заинтересовывая Иран, Запад должен игнорировать природу его режима. Al involucrar a Irán, Occidente debería ignorar la naturaleza de su régimen.
Мы больше не можем себе позволить, как с политической точки зрения, так и в финансовом отношении, дискриминационную природу существующей системы ядерных "имущих" и "неимущих". Ya no podemos -ni política ni financieramente- permitirnos el lujo que representa el carácter discriminatorio del sistema actual de los "poseedores" y los "desposeídos" nucleares.
И нам нужно их понять, как и природу. Y vamos a tener que entenderlos como parte de la naturaleza.
Когда думаешь, что разгадал природу, случаются вот такие вещи. Y es que cuando te crees que has entendido la naturaleza, esta clase de cosas sucede.
Но природу угрозы также определяет вопрос истории и географии. No obstante, la historia y la geografía importan al evaluar la naturaleza de una amenaza.
Он показывает истинную природу дискуссий, ведущихся в верхах "Большой восьмерки". Muestra la naturaleza de las negociaciones en los niveles más altos del G8.
Учитывая необычную природу современных военных операций - эта система является анахронизмом. Debido a la naturaleza expedicionaria de las operaciones militares actuales, ese sistema es un anacronismo.
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима. Los donantes suelen favorecer a sus excolonias sin que importe la naturaleza de sus regímenes.
И когда собираешь это всё воедино, получается новый взгляд на природу человека. Y cuando sintetizamos todo nos está dando una nueva visión de la naturaleza humana.
Следующий шаг обострения терроризма окажет огромное воздействие на природу нашей городской цивилизации. El próximo paso de la espiral del terrorismo tendrá efectos profundos sobre la naturaleza de nuestras civilizaciones urbanas.
Много ещё красивого и эффективного можно создать, используя природу как дизайнерский инструмент. Hay aquí un mundo de belleza y eficiencia para explorar con la Naturaleza como herramienta de diseño.
Но прежде всего, сострадание состоит из способности глубоко вникнуть в природу страдания. Pero, ante todo, la compasión está compuesta de esa capacidad de ver con claridad la naturaleza del sufrimiento.
И это привело к чудовищному отсечению, к поверхностному взгляду на природу человека. Y eso ha producido una gran amputación, una visión superficial de la naturaleza humana.
Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия. Y lejos de ser una fría visión materialista de la naturaleza es un nuevo humanismo, un nuevo encanto.
Еще более существенно то, что расовые убеждения также влияют на природу политических учреждений Америки. A un nivel aún más fundamental, las consideraciones raciales también influyen sobre la naturaleza de las instituciones políticas de Estados Unidos.
И это включает в себя природу, воспитание, и то, что я называю ночными кошмарами. Y que incluye naturaleza, y crianza, y a lo que yo me refiero como pesadillas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!