Примеры употребления "приобрела" в русском с переводом "adquirir"

<>
А месяц назад китайская фирма Geely приобрела Вольво. Y pasó que hace un mes la empresa china Geely, adquirió la compañía Volvo.
В том, что глобализация приобрела паршивую репутацию в Штатах, следует обвинять внешний дефицит. Si la globalización ha adquirido una mala reputación en los Estados Unidos, gran parte de la culpa es del déficit externo.
С помощью зарубежных пожертвований "The Daily News" приобрела новое оборудование и сохранила свои лидирующие позиции. Con la ayuda de donantes extranjeros, The Daily News adquirió una nueva prensa y se las arregló para seguir publicando un periódico de primera calidad.
Православная церковь приобрела за последние годы огромное политическое влияние, и мало кто из политиков осмеливается вызвать ее недовольство. La Iglesia Ortodoxa ha adquirido un enorme peso político en los últimos años y pocos políticos se arriesgan a ofenderla.
В результате, европейские либералы левого толка перестали сочувствовать Израилю, и страна приобрела новую компанию друзей из числа правых - даже крайне правых. En consecuencia, la izquierda liberal europea perdió su simpatía por Israel y el país adquirió un nuevo grupo de amigos entre la derecha -inclusive la extrema derecha-.
Может быть потому, что ее производили рационально, как производят пластмассу, еда приобрела магические или ядовитые свойства, или и те, и другие. Tal vez porque estaba siendo producida de manera racional como si se tratase de plástico, la comida adquirió poderes mágicos o venenosos, o las dos cosas.
В 2007 г. при содействии Финансового отдела МФСР по денежным переводам, в который входят несколько стран-спонсоров, Fonkoze приобрела сотовые телефоны и дизельные генераторы и начала оказывать услуги по денежным переводам в сельских регионах, где основная инфраструктура зачастую слаба или отсутствует вовсе. Con la ayuda del Servicio de Financiamiento de Transferencia de Remesas de donadores múltiples del FIDA, Fonkoze adquirió teléfonos satelitales y generadores de diesel en 2007 y comenzó a proporcionar servicios de remesas en las zonas rurales donde la infraestructura básica a menudo es escasa o inexistente.
Или приобретающем способность говорить на родном языке. o adquirir sus habilidades lingüísticas nativas.
Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал. Las nuevas marcas pueden afianzarse adquiriendo capital simbólico.
Или вы можете приобрести другой товар или услугу. O en que pueden adquirir otro bien o servicio.
То, что кажется политическим конфликтом, приобрело социо-культурные аспекты. Lo que de otra manera podría considerarse como un conflicto político, ha adquirido dimensiones socioculturales importantes.
Как же они приобретают такое государственническое и консервативное мышление? ¿Cómo diablos han podido adquirir esa mentalidad estatista y conservadora?
Вот почему большинство людей, пользующихся этой услугой, приобретают привычку говорить: Por lo que la mayoría de la gente con este servicio adquiere el hábito de decir:
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте. Especialmente con miedos adquiridos durante la niñez.
Как же Браун приобретет легитимность в качестве нового лидера Великобритании? ¿Cómo hará, entonces, Brown para adquirir legitimidad como nuevo líder de Gran Bretaña?
После того, как привычка была приобретена, она имеет над нами непреодолимую силу. Una vez que ha sido adquirido un hábito, tiene un poder compulsivo sobre nosotros.
Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок. La palabra democracia quedó asociada con su peculiar variante estadounidense y adquirió una connotación imperialista.
Когда исламистским группам не позволяют участвовать в выборах, их дело приобретает мифическую ауру. Cuando se deniega a los grupos islamistas el acceso a la política electoral, su causa adquiere un aura mítica.
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД). Ya pasó un cuarto de siglo desde que se detectó el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA).
Очень вероятно, что греческий долг, который приобрел ЕЦБ, не стоит того, что ЕЦБ заплатил. Es altamente factible que la deuda griega que ha adquirido el BCE no valga el precio que se ha pagado por ella.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!