Примеры употребления "приобрела" в русском

<>
Переводы: все158 adquirir92 obtener20 cobrar13 ganarse9 obtenerse4 другие переводы20
А месяц назад китайская фирма Geely приобрела Вольво. Y pasó que hace un mes la empresa china Geely, adquirió la compañía Volvo.
В то время как Китай является гигантским экспортером производственных товаров, Индия приобрела репутацию во всем мире как экспортер современных услуг. Mientras que China es un exportador extraordinario de productos manufacturados, India se ganó la reputación a nivel global de exportar servicios modernos.
В том, что глобализация приобрела паршивую репутацию в Штатах, следует обвинять внешний дефицит. Si la globalización ha adquirido una mala reputación en los Estados Unidos, gran parte de la culpa es del déficit externo.
С помощью зарубежных пожертвований "The Daily News" приобрела новое оборудование и сохранила свои лидирующие позиции. Con la ayuda de donantes extranjeros, The Daily News adquirió una nueva prensa y se las arregló para seguir publicando un periódico de primera calidad.
Православная церковь приобрела за последние годы огромное политическое влияние, и мало кто из политиков осмеливается вызвать ее недовольство. La Iglesia Ortodoxa ha adquirido un enorme peso político en los últimos años y pocos políticos se arriesgan a ofenderla.
В результате, европейские либералы левого толка перестали сочувствовать Израилю, и страна приобрела новую компанию друзей из числа правых - даже крайне правых. En consecuencia, la izquierda liberal europea perdió su simpatía por Israel y el país adquirió un nuevo grupo de amigos entre la derecha -inclusive la extrema derecha-.
Может быть потому, что ее производили рационально, как производят пластмассу, еда приобрела магические или ядовитые свойства, или и те, и другие. Tal vez porque estaba siendo producida de manera racional como si se tratase de plástico, la comida adquirió poderes mágicos o venenosos, o las dos cosas.
В 2007 г. при содействии Финансового отдела МФСР по денежным переводам, в который входят несколько стран-спонсоров, Fonkoze приобрела сотовые телефоны и дизельные генераторы и начала оказывать услуги по денежным переводам в сельских регионах, где основная инфраструктура зачастую слаба или отсутствует вовсе. Con la ayuda del Servicio de Financiamiento de Transferencia de Remesas de donadores múltiples del FIDA, Fonkoze adquirió teléfonos satelitales y generadores de diesel en 2007 y comenzó a proporcionar servicios de remesas en las zonas rurales donde la infraestructura básica a menudo es escasa o inexistente.
Или приобретающем способность говорить на родном языке. o adquirir sus habilidades lingüísticas nativas.
Справа - кукла-робот, которую можно было приобрести пару лет назад. A la derecha vemos otra muñeca robot, la que podían obtener hace un par de años.
В делопроизводстве сети также приобретают растущее значение. También en las empresas las redes están cobrando mayor importancia.
Глобализация ограничила свободу действий государства, а Европейский Союз приобрел большее значение. La globalización ha reducido la libertad de acción del Estado y la Unión Europea ha ganado en prominencia.
Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал. Las nuevas marcas pueden afianzarse adquiriendo capital simbólico.
Политики приобрели влияние и народную поддержку, заставляя государственные банки выдавать кредиты привилегированному электорату. Los políticos obtenían influencia y apoyo popular dando instrucciones a los bancos de propiedad estatal para que ofrecieran créditos a sus clientelas favoritas.
В нашем мире, ориентированном на эффективность, вопросы измерений приобрели большее значение: En nuestro mundo orientado hacia el desempeño, las cuestiones de medición han cobrado mayor relevancia:
Активы были распроданы, а национальные долги быстро росли, и при этом не было приобретено ничего стабильного и приносящего выгоду. Se vendieron los activos y las deudas nacionales se inflaron sin que se ganara casi nada duradero o benéfico.
Или вы можете приобрести другой товар или услугу. O en que pueden adquirir otro bien o servicio.
А когда женщины приобретают экономическое и политическое влияние, традиционная семейная жизнь, действительно, дестабилизируется. Además, cuando las mujeres obtienen influencia económica y política, la vida de la familia tradicional efectivamente se desestabiliza.
Действия главного банкира, каждое их слово или намек неожиданно приобретают огромную значимость. Sus acciones, cada una de sus palabras o guiños, de repente cobran una importancia inmensa.
Будучи все еще сравнительно молодым учреждением, как и единая валюта, которой он управляет, ЕЦБ быстро приобрел общественное и мировое доверие. El BCE es una institución todavía relativamente joven (como lo es la moneda común que administra) que se ha ganado rápidamente la confianza pública y global.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!