Примеры употребления "принадлежащими" в русском с переводом "ser"

<>
Они живут в глобальном мире и не считают себя принадлежащими Ближнему Востоку. Viven en un mundo global y no se perciben a si mismos como ciudadanos del Medio Oriente.
Подсчеты предполагают, что 70% аппаратного обеспечения, сделанного китайской промышленностью высоких технологий, произведено компаниями, принадлежащими Тайваню. Se calcula que el 70% del hardware fabricado en la industria de tecnología de la información de China es producido por compañías en manos de taiwaneses.
Но точка зрения, высказанная новыми друзьями Израиля, принадлежащими к правому крылу, о том, что Израиль находится на переднем крае борьбы против исламистского фашизма, также является лживой. Pero la visión, abrazada por los nuevos amigos de derecha de Israel, de que Israel está en la primera línea contra el fascismo islámico, es igualmente mendaz.
Более того, жесткая линия в межэтнических переговорах со времени прихода к власти семьи Бандаранайке (членом которой является нынешний президент) сопровождалась идеологической борьбой между сингальскими политиками, часто принадлежащими к различным социалистическим и коммунистическим партиям. Además, el aumento en el grado de rigidez de las negociaciones interétnicas desde que llegó al poder la familia Bandaranaike (de la cual es miembro la actual Presidente) estuvo acompañado de una serie de luchas ideológicas entre los políticos cingaleses, entre ellas, las encabezadas por diversos partidos socialistas y comunistas.
Сохраненные данные принадлежат не вам. No eres el propietario de estos datos guardados.
А эта земля принадлежит племени. Ésta es la zona tribal.
Последняя цитата принадлежит Ричарду Фейнману: Y la última es una cita de Richard Feynman.
Разведчики подозревают, что следы принадлежат медведю. Los exploradores desconfían que las huellas sean de oso.
Принадлежит оно Антуану де Сент-Экзюпери. Es de De Saint-Exupery.
Всё, что здесь есть, принадлежит мне. Todo lo que hay ahí es mío.
Этот принадлежит моей мёртвой кошке Хетти. Esta es Hetti, mi difunta gata;
В Мексике время женщин им не принадлежит. En México, las mujeres no son dueñas de su tiempo.
и не сказал, кому именно здание принадлежит .ni quién era el dueño de la misma.
Вы не принадлежите к категории красивых людей. .tú no eres uno de nosotros.
Иранский режим, однако, не принадлежит всецело военной машине; El régimen iraní, sin embargo, no es una fuerza destructora totalitaria;
Экономика капиталистических стран не принадлежит к числу саморегулирующихся: Las economías capitalistas no son autoajustables:
Однако "Братья-мусульмане" не принадлежат к числу таких партий. La Hermandad Musulmana no es un partido de estas características.
Мы не можем определить отдельную работу, принадлежащую одному автору. No se puede identificar una obra específica con un autor específico.
Итак, википедия принадлежит Фонду Викимедиа, основателем которого я являюсь. Wikipedia es propiedad de la Fundación Wikimedia, que yo fundé, una organización sin ánimo de lucro.
"Мне всё равно, к какой разновидности коммунистов он принадлежит!" "¡No me importa qué clase de comunista sea!"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!