Примеры употребления "призвать" в русском с переводом "llamar"

<>
Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями "международной важности". Los activistas por los derechos humanos han estado tratando de encontrar cortes extranjeras amigas que estén dispuestas a invocar la jurisdicción universal sobre los así llamados crímenes "de interés internacional".
Пришло время международному сообществу вмешаться, призвать к прекращению задержаний и исчезновений членов и предполагаемых сторонников MDC и настоять на демократических преобразованиях в Зимбабве. Es hora de que intervenga la comunidad internacional, de que haga un llamado a poner fin a la detención y desaparición de funcionarios y seguidores del MCD y de que presione para una transición democrática en Zimbabwe.
Господь призывает того, кого любит. A quien Dios ama, lo llama.
А вот он призывает своих друзей. Aquí está él llamando a sus amigos.
Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться. Es la voz de la vida la que nos llama para venir y aprender.
"Большая двадцатка" призывает к более действенным мерам против коррупции. El G-20 ha hecho un llamado para emprender más acciones enérgicas contra la corrupción.
Давайте призовем на помощь самого лучшего дизайнера, мать всех дизайнеров: Llamemos al mejor diseñador, la madre de todos los diseñadores:
НАД открыто призывал к вооружённому перевороту для очищения тайской политики. El PAD ha llamado abiertamente a un golpe militar para limpiar la política tailandesa.
Глас самой жизни призывает нас пройти ее и учиться на ней". Es la voz de la vida que nos llama para que vengamos y aprendamos."
Некоторые голоса в США призывают к еще большему увеличению военных расходов. Algunas voces en Estados Unidos están llamando a hacer gastos aún mayores.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения. Hacer un llamado por un crecimiento más lento de la población no tiene nada de radical.
Некоторые призывают к созданию некоторого кибер-эквивалента договоров о контроле над вооружениями. Algunas personas llaman a alcanzar el equivalente cibernético de los tratados formales de control de armas.
Под руководством Чжао политбюро и его Постоянный комитет призвали к диалогу со студентами. Bajo la dirección de Zhao, el Politburó y su Comité Permanente llamaron al diálogo con los estudiantes.
Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО. Muchos esperaban que Estados Unidos hiciera un llamado a una respuesta colectiva de la OTAN.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками? ¿Llamar a reducir los impuestos, el gasto y la deuda del gobierno, que son los principales riesgos sistémicos?
Мухаммед Эль-Барадей призвал США к прямым переговорам с Ираном по их ядерной программе. El Director General Mohamed El Baradei ha llamado a EE.UU. a que negocie directamente con Irán acerca de su programa atómico.
Уныло видеть, как ученый - даже если он активно занимается политикой - призывает к современной Инквизиции. Es deprimente ver a un científico -incluso a uno politizado- llamar a que se haga una inquisición moderna.
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях: En diciembre pasado, Saleh llamó al diálogo nacional, pero según sus propios términos:
Большинство этих стран также поддерживают резолюции ООН, призывающие к прекращению нанесения увечий женским гениталиям. La mayor parte de estos países también apoyan una serie de resoluciones de la ONU que llaman a eliminar la mutilación genital femenina.
Столкнувшись с такими проблемами, некоторые граждане Германии призывают к созданию "великой коалиции" двух основных партий. Ante tales problemas, algunos alemanes están haciendo llamados en favor de una "gran coalición" entre los dos partidos principales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!