Примеры употребления "привести" в русском с переводом "llevar"

<>
"Вы можете привести меня к квадратному зданию? "¿Me pueden llevar al edificio cuadrado?
Это может привести к длительной повторной оккупации палестинских территорий. Esto podría llevar a una reocupación prolongada de las áreas palestinas.
Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации. Assad debe demostrar que su autoridad fortalecida puede llevar a una transformación genuina.
Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству. Una mayor información puede llevar a una mayor confusión y no a un mejor conocimiento.
Затяжная война в Ираке может также привести и к войне во всем регионе. Las luchas permanentes en Iraq también podrían llevar a una guerra regional.
Чтобы привести к успеху, эти усилия должны подкрепляться равнозначной решимостью стран региона провести реформы. Para tener éxito, estos esfuerzos deben encontrar una determinación igual por parte de los países de la región para llevar a cabo sus reformas.
"Последние могут нанести вред клеткам организма и привести к развитию рака", - поясняют в Ассоциации. "Pueden dañar las células del organismo y llevar al desarrollo del cáncer", nos explican.
Мы до сих пор не понимаем, как эти простейшие команды могут привести к росту сложности. Aún no entendemos cómo estas instrucciones simples pueden llevar a una complejidad en aumento.
Начальное перемирие, заключенное посредством международного посредничества, может привести к контролируемому долгосрочному перемирию и переустройству Сектора Газа. Una tregua inicial, a través de una mediación internacional, puede llevar a una tregua a largo plazo monitoreada y a la reconstrucción en Gaza.
Демократическая траектория Китая не создает лишнего шума, но она может привести к досрочному исполнению обещания Дэна. La trayectoria democrática de China genera poca fanfarria, pero en realidad puede llevar a cumplir la promesa de Deng antes de lo previsto.
Я думаю, они растерялись и выбрали путь, который может только привести обратно к верховенству произвола власти. Creo que han perdido el camino y tomado una senda que sólo lleva de regreso a la supremacía del poder arbitrario.
Подобная стратегия могла бы привести к открытию переговоров с Ираном, и, разумеется, к дальнейшему сплочению внутри НАТО. Una estrategia de este tipo llevaría a establecer negociaciones con Irán y, por supuesto, a estrechar vínculos dentro de la OTAN.
"ООН была создана не для того, чтобы привести нас в рай, а чтобы спасти нас от ада". "La ONU se creó no para que nos lleve al cielo, sino para salvarnos del infierno".
С другой стороны, с падением цен на импорт, более высокий валютный курс может привести к более низкой инфляции. Por otra parte, un tipo de cambio más alto puede llevar a una inflación menor, a medida que los precios de las importaciones disminuyen.
Токвиль считал, что системное влияние демократии может привести к тому, что люди сами лишат себя логического образа мышления. Para Tocqueville, los efectos sistémicos de la democracia podían llevar a los ciudadanos a privarse de su pensamiento razonado.
Только США могут привести израильтян и палестинцев к новому процессу переговоров, не говоря уже о составлении проекта политического урегулирования. Estados Unidos sólo puede llevar a israelíes y palestinos a un nuevo proceso de negociación y, en un grado mucho menor, trazar un esbozo de plan de solución política.
Я верю, что примирение ислама в его истинном понимании с демократией должно привести к полному осознанию масштабности исламского эксперимента. Creo que conciliar una verdadera comprensión del Islam con el ideal de democracia llevará a un entendimiento pleno de la riqueza del experimento islámico.
Без Шарона им будет тяжело прийти к согласию, однако они настроены решительно и могут привести партию "Кадима" к победе. Sus diferencias resultarán más difíciles de conciliar sin Sharon, pero han cerrado filas y podrían perfectamente llevar a Kadima a la victoria.
$Пруденциальный надзор за финансовыми учреждениями, что в случае кризиса могло бы привести к необходимости выделения больших средств для обеспечения ликвидности. La supervisión de las instituciones financieras, que en tiempos de crisis podría llevar a inyecciones grandes de liquidez.
Или беспорядки во всем мусульманском мире могут привести к нарушению поставок нефти, что приведет к установлению высоких цен на нее. O la agitación en todo el mundo musulmán podría llevar a la interrupción de las fuentes de suministro de petróleo, haciendo que los precios suban.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!